您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年07月30日の「天声人語」

作者:guyj  来源:贯通论坛   更新:2007-9-15 7:39:49  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=138850&page=2

古代ギリシャの哲学者タレスは天文学にもたけていた。ある夜、星の観測に熱中するあまり、井戸に気づかずに落ちてしまった。使用人が冷やかした。「あなたは天上のことは知ろうとするが、足元のことはお気づきにならない」

  古希腊哲学家泰勒斯通晓天文学。有一天,他因为观测星象时过于沉迷,没有注意到脚下有井,跌了进去。仆人打趣,“您光顾着要了解天上的事,却不去注意脚下的东西”。

 

 

 よく知られた逸話に、安倍自民党の大敗が重なる。首相になってからの安倍さんには、望遠鏡で遠くの空ばかり眺めていた印象が強い。いわく「美しい国」「憲法改正」「戦後レジーム(体制)からの脱却」……。大構えなテーマは、彼の思い描く夜空に、星座となってきらめいていたのだろう。

 安倍自民党的大败,让我又想起了这则广为人知的趣事。印象中,登上首相宝座后的安倍先生一直在用望远镜眺望着遥远的天空。说什么“美丽的国度”“修宪”“摆脱战后体制”……。那些宏伟的蓝图,大约已变成了星星,一直在他构画的夜空中闪烁吧。

 

 

 だが足元には疎かったようだ。暮らしを脅かす格差に無頓着だった。政治とカネの醜聞につまずき、年金問題という井戸に落ちた。それからが正念場だったはずだが、腹を据えて空を仰ぎ続けるでもなく、取り繕いに追われた。

可是他似乎忽略了脚下。对于威胁百姓生活的贫富差距显得漫不经心。结果被政治与金钱的丑闻绊了脚,又掉进了养老金问题之井。而在需要解决问题的紧要关头,疲于补救,也无法沉下心继续仰望天空了。(???)

 

 

 「政治家は次の時代を考え、政治屋は次の選挙を考える」という。首相就任時には、安倍さんは政治家だったかもしれない。だが井戸に落ちてからは、動揺したのかすっかり政治屋になってしまった。脆(もろ)さに失望した人は、自民支持層にも少なくなかっただろう。

有这么一句话,“政治家考虑下一个时代的事,政客考虑下一届选举的事”。在刚就任首相时,安倍可能还算得上是政治家。可是,自从跌落深井后,或许开始动摇了,他成了不折不扣的政客。人们对于他的脆弱深感失望,其中包括不少自民党中的安倍拥戴者。

 

 

 タレスは、万物は水から生まれ、水に還(かえ)ると、宇宙の原理を説いた。その水を庶民に、為政者を舟になぞらえたのは、中国の思想家の荀子だ。「水はすなわち舟を載せ、水はすなわち舟を覆す」

泰勒斯阐述宇宙原理时说,万物生于水,又归于水。而中国的思想家荀子则将水比作百姓,将为政者比作小舟。“水能载舟,亦能覆舟”

 民衆は政権を支えもするが、不満ならひっくり返す。それが一票の力だろう。舟が覆ってなお、首相は泳ぎ続けるそうだ。民意の波は相当荒いのだけれど。

民众可以支持某个政权,一旦不满,则颠覆它。这就是一张选票的力量吧。小舟已被掀翻了,首相却表示依然要游下去,尽管下面是波涛汹涌.

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告