您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年07月11日の「天声人語」

作者:氷筍  来源:贯通论坛   更新:2007-9-12 8:16:12  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=132215&page=2

都市近郊の畑地に野菜の自動販売機がある。透明な個室のそれぞれで、朝もぎのトマトやキュウリが100円玉の投入を待っている。昔ながらの野菜直売所にはのどかな風情があるものだが、「代金は箱へ/金百円也」をこの世情で貫くのは厳しかろう。性善説にはそれなりの覚悟がいる。

都市近郊的农田设有蔬菜的自动贩卖机。单个透明的格子内,新鲜的番茄及黄瓜正等待着100日元硬币的投入。以往蔬菜直接贩卖处虽然有种悠闲的风情,但在如今的世态下实施“投钱款入箱/100日元整”太过严历了。对性善说有着相应的觉悟。

「消えた年金記録」の救い方が固まった。その極意は、申し立てが「明らかに不合理ではなく、一応確からしいこと」だという。行政の基準にしては、妙に軟らかい。安倍さん、参院選を前に、一世一代の性善説である。

“消失的养老金记录”的补救措施业已出台。据说,其主旨是“倘若没有明显地不合理,大体认可”。作为行政基准,意外的灵活。这是安倍在参议院选举之前一生的性善说。

保険料を納めた確からしさは、家計簿や給与明細、「消えた」期間の短さなどで判定する。そうした証拠類がなくても、話に筋道が通り、人柄や態度が良ければ給付を認めるという。

确认缴纳的保险金是依据家计簿、薪资明细以及“消失”期间的长短等来判定的。据说即便没有此类证据,若是陈述符合情理、人品及态度良好的话也予以承认。

「確認に来なきゃ確認しないだけ」「年金を自分自身で救出し」(朝日川柳)といった状況からは、一歩前進だ。「役所発」の不手際という負い目もあるのだろう。

从“不来确认,不承认”“自己挽救养老金”(朝日川柳)种种状况来看,可谓是个进步。想必也有“政府导致”的不高明这种愧疚感吧。

性悪説の監視カメラがにらみを利かす世の中で、行政の、柄にもない性善説が正直者を救うならそれもいい。ただ、もともとが納付者のお金である。相談窓口では、救済ではなく返還だと肝に銘じてほしい。かといって公金を、売れ残りの野菜のように「ひと山いくら」で放出されても困る。

在性恶说的监视器所严厉监视的社会,倘若与行政不协调的性善说能救助诚实者也不错。不过,那原本就是纳税人的钱财。希望牢记铭记:咨询窗口受理的不是救济而是返还。虽说如此,将公款像卖剩的蔬菜那般“一堆多少钱”来发放着实有些困惑。

性善説を唱えた孟子は、誰もが持っている善の兆しとして、人のことを哀れむ惻隠(そくいん)、不正を恥じる羞悪(しゅうお)などを挙げている。政府はこの際、格差解消には惻隠、「政治とカネ」には羞悪と、万事、孟子流で臨んではどうだろう。

作为“人无有不善”的提示,提倡性善说的孟子列举了:体恤他人的恻隐之心、以错误为耻的羞恶之心等。政府此时为消除差别而心存恻隐,为“政治和金钱”心怀羞恶,诸事以孟子流来应对会如何呢?

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告