论坛讨论地址:
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=130763&page=2
日照りが続いた後なら、「喜雨」「慈雨」と歓迎される。しかし雨は、やはり疎まれがちだ。日々のあいさつでも、「あいにくの空模様」「足元の悪い中」などと、忌むように言い交わされることが多い。
持久干旱后,“祥雨”“甘霖”便颇受欢迎。不过雨还是极易遭到疏远的。既便是日常寒暄,多数情形是交谈对它的厌恶,诸如:“天公不作美”“出门不方便”等等。
だが雨好きもいる。詩人の薄田泣菫(すすきだ・きゅうきん)は、梅雨の雨がしとしと降る日を、「好きな本を読むのすら勿体(もったい)ない程の心の落ち着きを感じます」と随筆に述べている。そんな日は、静かに心の深みに降りていって、独を遊ばせ、独を楽しみたいと言う。
然而也有钟爱雨之人。诗人薄田泣菫在随笔中叙述道:梅雨时节,雨淅淅沥沥地下着“宁静如馨,读喜爱的书亦觉可惜。” 他说:那样的日子,沉寂在心灵深处,想要独自赏玩、品味它。
仏文学者の辰野隆(ゆたか)も、降りはじめると、雨を眺めながら、聴きながら、いつも気分が快かった。「雨。雨。雨。……雨滋(しげ)き国は何処かにないであろうか」と記し、自分の前世は田んぼの蛙(かえる)か田螺(たにし)だったらしいと言っている。
法国文学家辰野隆也记载着:落下来了,眺望着雨幕、聆听着,心情总是无比的畅快。“雨。雨。雨。雨。……润泽大地的雨,何处没有”他称:自已的前世,像是田垄间的青蛙或田螺。
静かな感傷を許さない「暴れ雨」が、近ごろは目立って増えている。短時間に滝のように降り、瞬く間に冠水や浸水をもたらす雨だ。気象庁によれば、1時間に80ミリ以上だと「圧迫感があり、恐怖を感じる」という。とても心の深みで独を遊ばせるどころではない。
不容忍默默伤怀的“暴雨”,最近明显增加了。短时间它倾盆如瀑布,霎那间带来积水、洪涝。气象部门调查:降水每小时达80厘米以上,据说便会“感到压抑,万分恐惧”。实在是无暇顾及心灵深处的那份独自赏玩了。
片や、数日から1カ月ほど、ほぼ雨無しが続く頻度も増えている。つまり「降らないか、降ったら土砂降り」という二極化が進んでいる。渇水を案じて待ち望んだ慈雨が、たちまち災いの雨に変わる。これもやはり、温暖化と無縁ではないらしい。
另一方面,持续数日甚至一个月几近无雨的频度也在增多。总之“不下也罢,下则便砂土崩溃”之类两极分化的现象正在蔓延。担忧久旱而渴求的甘霖,瞬息转为灾难性暴雨。这似乎逃不脱与全球温暖化的干系吧。
大雨に見舞われた九州でも、短時間に猛烈な雨の降った所が多い。凶暴な雨である。しかし「人為の故なきにしもあらず」なら、これを「天災」と忌むだけでは事足りないのかもしれない。
遭受暴雨袭击的九州,很多地方在短时间内骤雨大作。可谓是狂暴之雨。不过,若是认为“并非人为”,而是归咎于“天灾”的话,显然有些牵强了。