您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文
2007年03月23日の「天声人語」

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=98272&page=1

はるか遠い古代には、病気は悪魔の仕業と考えられていた。4000年以上前のアッシリアの粘土板に、こんな呪文が刻まれているという。「頭の、歯の、こころの、心臓の痛みの病気よ……悪い精よ、悪魔よ……家から立ち去れ」(春山行夫『クスリ』平凡社)。

在遥远的古代,生病被说成是恶魔搞得鬼。在4000多年前的亚述王国的粘土板上刻着这样一段咒语:“头的、牙齿的、心灵的、心脏疼痛的病痛哟……妖怪、恶魔哟……从家里滚出去吧!”(春善行夫《药物奇谈》平凡社)。

  医師は魔術師のような色彩が濃かったが、医学を科学として確立したのがギリシャのヒポクラテスだった。この「医学の祖」の時代から現代までに、医学、医療は大きな進歩をとげた。

医生充满了像魔术师一样浓厚的色彩 ,古希腊的HIPPOKRATES(人名)将医学作为一门科学学科确立起来。从这个“医学始祖”的时代到现在为止,医学、医疗的发展取得了巨大的进步


  その現代医療の現場が、一つの薬の使い方を巡って混乱しかねない状態に陥った。インフルエンザ治療薬「タミフル」を服用した10代の患者を中心に、飛び降りや転落といった異常な行動が指摘されている。厚生労働省は、原則として10代の患者には使わないこととしたが、10歳未満ならいいのかといった疑問や戸惑いが起きている。

在现在医疗的现场,陷入了围绕一种药的使用方法就有可能发生混乱的状态。以服用流行性感冒的治疗药“TAMIFUL”(不知道是不是这样拼的)的10岁左右的患者为中心,被指出有从高处跳下或滚落等异常举动。厚生劳动省产生了这样的疑问:原则上10岁左右的患者是不能使用这些药的,但是如果10岁不到(服用这些药)的话可以吗?


  日本では、昨年度に860万人がタミフルを服用したという。そのカプセルを飲んだひとりだが、確かに高熱が急速に治まった記憶がある。しかし今回のように、年齢で制限する事態になるとは思ってもみなかった。厚労省と製造販売元は異常行動との関係を更に詳しく調べ、速やかに公表してほしい。

在日本,据说去年有860万人服用了TAMIFUL。曾服用这种胶囊的一个人回忆说,确实高烧迅速就治愈了。但是对于这次在年龄限制的问题上是没有想到过的。希望能将厚劳生和制造、销售商的异常举动和关系进行更详细的调查,尽早公之于众。


  ヒポクラテスは「病を治すものは自然である」という説を立てたという。治療法として自然の回復力を重んじつつ、病人や症状についての注意深い観察の大切さを説いた。

HIPPOKRATES(古希腊医师)曾说过:“治疗疾病的是自然”。阐述了不断重视作为治疗方法的自然的康复力 ,深切关注于病人和症状等的重要性,

 
 ひとりひとりの患者の症状をよく診る。そしてその患者にふさわしい処方をすることを、現代のヒポクラテスたちには期待したい。

希望现代的HIPPOKRATES们能好好为每个患者作出诊断,然后开出适合他们的处方

 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章