论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=59631&page=3 木の皮を煮たり漬けたり裂いたり、長い時間をかけて糸にする。それを織って布にし、帯や帽子に加工する。山形・新潟県境の山村で、70人ほどの女性が受け継いでいる「羽越(うえつ)しな布(ふ)」づくりは、縄文、弥生を思わせる技術だ。 将树皮煮熟,腌制,撕开,经过很长时间才制成线。然后织线成布,加工成带子和帽子。山形・新潟县境内的山村里大约70名左右妇女继承的“羽越品布”的织法使人联想到绳文、弥生时代。 昨年、国の207番目の「伝統的工芸品」に指定された。まとめ役を務めている五十嵐勇喜さん(70)は「公に認められたことで、後継者を育てていく自信がわいてきた」と話す。喜びの一方で、指定に伴って行われる予定の「伝統工芸士」の試験を受けようという人が一人もいないことが悩みだ。 去年,(羽越品布)被指定为第207件国家级“传统工艺品”。负责人五十岚勇喜(70岁)说:“这一技术得到了公认,使我有信心培养后继人了。”欣喜之余,他也由于没有人愿意参加预定与技术认定同时进行的“传统技术工匠”的考试而烦恼。 経済産業省の外郭団体の「伝統的工芸品産業振興協会」が実施している試験は、実技とペーパーテストがあり、それぞれ70点以上とらなければ不合格となる。羽越しな布に携わる人たちの平均年齢は約70歳。「40年ぶりとか50年ぶりに筆記試験と言われても、尻込みする者がほとんど」だという。 由经济产业省的外围团体“传统工艺品产业振兴协会”举办的考试,分为实际操作和笔试两部分,必须每一部分都达到70分以上才算合格。掌握羽越品布的技术者平均年龄约70岁。据说,“一听说要参加40年甚至50年没接触过的笔试,大多数人都畏缩了。” 正倉院は何県にあるか、室町時代の工芸品は何か、伝統的工芸品を所管しているのは何省か。かなりの難問ぞろいだ。全国の伝統的工芸品の産地でも、合格者が数人しかいないところが少なくない。 正仓院位于哪个县,室町时代的工艺品有哪些,哪个省管辖传统工艺品。这些都是相当难的问题。就算是问全国传统工艺品的产地是哪,一般也很少人能回答出来。 あくまで名誉的称号で、経済的恩恵がないのに試験を受けるのは面倒だという声が各地で聞かれた。長老が受けないと若手が受けづらいことも、受験者が増えない一因のようだ。 始终只是一个名誉称号,没有任何经济利益还要去考试实在是费事——类似的抱怨声到处都可以听到。长辈不参加考试,年轻人很难通过考试,这好像也成了参加考试的人数无法增加的原因之一。 「落とすための試験ではない。勉強するいい機会として受けてほしい」と協会は説明するが、伝統技術を受け継ぐ人たちに筆記試験が本当に必要なのかどうか。現在のやり方はかなり疑問に思える。 协会有说明称:“考试不是为了淘汰谁,希望大家把它当作一次学习的机会来参加。”但是继承传统技术的人真的需要笔试吗?笔者对现在的做法抱有很大的疑问。 |
2006年05月26日の「天声人語」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语