您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文
2006年01月10日の「天声人語」

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=51505&page=1

旧約聖書のイザヤ書に、こんな一節がある。「闇の中を歩む民は、大いなる光を見/死の陰の地に住む者の上に、光が輝いた」(新共同訳)。赤ちゃんがさらわれた仙台市の光ケ丘スペルマン病院の「光ケ丘」の由来だという。スペルマンは、1955年の病院創設に力を尽くした枢機卿の名前だ。

旧约圣书以塞亚书中有这么一段。“在黑暗中行走的百姓/看到了大光/住在死荫之地的人 有光照耀他们” (新共同译)。这就是光之丘斯佩尔曼医院,仙台那家被盗走婴儿的医院名称的来历。斯佩尔曼是当时罗马红衣主教的名字,1955年为创办这家医院作出了极大贡献。

 「光ケ丘」には「苦しみを通して喜びを見い出すの意味がこめられています」と、病院のホームページにはある。幸いにして無事に戻ったが、小さな命が引きずり込まれた闇は深かった。  

  这家医院的主页上介绍,“光之丘”包含了从“透过苦难看到快乐”这层意思。幸好婴儿安然无恙地回到了父母身边,不过这幼小的生命曾经度过了怎样一段黑暗的时光啊。

 身代金を要求した脅迫文は漢字カタカナ交じりで、手書きだったという。カタカナには、文に覆面を施すような不気味なところがある。ひらがなでは、どこかに日ごろの書き癖が出るとでも考えたのだろうか。

据说勒索赎金的恐吓信用汉字加片假名写成,是手写的。片假名给勒索信蒙上一层恐怖的色彩,大概犯人担心用平假名会暴露平时的写字习惯吧。

 「何ニシロ 警察ノ臭イガスレバ スベテ中止」「赤チャンヲドンドン返セナクナッテ行ク」と冷酷に書く。一方で、「本当ニイイ赤チャンダト思イマス」などと揺さぶる。計画は周到に立てたつもりだろうが、やはり逃げ切れるものではなかった。

信的内容很残酷,“若发现有警方介入,将停止一切交易”“别想再要回婴儿”。同时内心又有点动摇,“真是个可爱的宝宝”。犯人自以为计划得十分周密了,终究还是难逃法网。 

病院の管理面では教訓を残した。無防備な多くの命を守る手だてが十分ではなかった。人の出入りを、より厳しくチェックする必要があるが、監視カメラだけでも、万一の時に犯人を速やかに追う手がかりになる。

本次事件暴露了医院管理方面的漏洞,教训深刻。对于众多毫无防备的生命,院方保护不力。除了有必要对医院进出人员进行严格管理外,也可以采取一些其他措施,比如只要装一台监控设备,一旦发生此类事件,就能提供线索,帮助警方迅速抓到犯人。 

事件が大きく報道された後に報道協定が結ばれた。取材や報道を控えるのはメディアの根幹にかかわるが、協定がなければ結果は違っていたのかも知れない。生後10日余りの命が、50時間の闇を抜けて、両親のあたたかい光に包まれた。

事件被大肆报导后签订了新闻报导协议。虽然,控制采访和新闻报导会影响到媒体的基本原则,不过如果没有协议,结局也许就不一样了。出生仅仅10多天的小生命,挺过了50小时的漫漫黑暗,终于沐浴于父母的温暖光芒中。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章