您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年12月15日の「天声人語」

作者:chenggui…  来源:贯通论坛   更新:2005-12-29 23:40:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=50241&page=1

アドリア海に注ぐイタリアのルビコン川は、古代ローマ時代にカエサルが「賽(さい)は投げられた」と言って渡った故事で知られる。河口近くの町で見たルビコン川は、幅十数メートルの小さな流れだった。

流入亚得里亚海(Adriatic Sea)的意大利境内被称为鲁比肯(Rubicon)的这条河,是因为在古罗马时代,在这条河边凯撒说了“骰子已经扔出去了”(已成定局、无法改变,破釜沉舟的意思)使大部队渡了过去的故事而为人所知的。在距河流的入海口很近的一个小城镇里所见到的鲁比肯河,只不过是一条只有十数米宽的小河罢了。

 橋のたもとにカエサルの像が立っている。渡れば元老院に背くことになるその一線を、彼は越えた。川は小さかったかもしれないが、歴史への刻印は大きかった。

在桥的旁边,竖立着一尊凯撒的雕像。只要渡了河就表示会背叛元老院的那条思想上的界线,他越过去了。虽然这条河流看起来会比较小,但在历史上却留下了深深的一笔。

 耐震強度を偽装した姉歯秀次元建築士が、一線を越えて法に背いたのは、1998年ごろだったという。昨日、国会の証人喚問で証言した。鉄筋を減らすのはこれ以上は無理だと、木村建設側に何度も言ったという。それでも「減らしてくれ」と言われる。「断ると収入が限りなくゼロになる」。そして、ついに「やってはいけないと思いながらやった」

隐瞒了建筑真实的耐震强度的姐齿秀次原建筑士就是在1998那一年越过了界线,背叛了法律!昨天,国会的证人被传唤做出了证词。他说,木村建设那一方已经说过了好几次,钢筋的数量已经不能再减了。尽管如此,还是被告知“给我减吧”。“如若拒绝的话,那会挣不到一毛钱的”。接着,就“虽然觉得不应该这样做但还是照做了。”

 木村建設側は偽装への関与を否定した。真相はまだ分からない。しかし、一線を越えた後、建設され続けた偽装の疑いのある建物は、数十棟にも及ぶという。その一つ一つで営まれていた人々の暮らしが大きくゆさぶられた。捜査による早期の解明を待ちたい。

木村建设一方否认自己同偷工减料本身有关系。真相还没有清楚地浮上水面。但是,在越过了那条界线之后,被怀疑继续建造的偷工减料的建筑物据说有数十栋之多。这件事极大地动摇了那些在那一幢幢楼房中辛勤经营人生的人们的美好生活。非常期待能够尽早给我们一个说法。

 20年近く前、出張先のローマで、高層住宅の一角が突然崩れ落ちたという現場を見た。別の建物では、ひさしが崩れてけが人が出ていた。その一方、2千年も前のカエサルの時代の建築は往時の姿をとどめている。「永遠の都」の皮肉な一面だった。

大概在20年前,在出差地的罗马,我曾经看过高层住宅的一角突然崩落的现场。只出现了掉落下来的房檐将旁边的一座建筑物里的人给砸伤了的情况。另一方面,两千年前凯撒时代的建筑物仍然保持着那个时代的雄伟姿态留存了下来(可能是指罗马斗兽场吧?)。这还只是“永远的都市”的很表面很表面的一处。

 国会で、今後の改善策を問われた元建築士は、民間の検査機関の審査を厳しくチェックしてほしいと述べた。偽装建築士が、偽装対策を語る。皮肉な問答だった。

在国会中,被问到到今后有没有什么可以改善的措施的原建筑士这样说,希望民间检查机构的审查能够更加的严厉。曾经偷工减料的建筑士,说出了这样的对策。真实没有实际意义的问答啊!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告