您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年12月13日の「天声人語」

作者:shijinch…  来源:贯通论坛   更新:2005-12-13 19:04:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=50090&page=1

「今年の漢字」は「愛」だという。きのう、「日本漢字能力検定協会」が発表した。阪神大震災が起きた95年の「震」で始まって以来、「倒」「毒」「戦」「災」のような暗く苦しいことを表す字が続いたが、初めて明るい印象の字が選ばれた。愛・地球博や紀宮さまの結婚などに絡めて応募する人が目立ったという。

昨天“日本汉字能力审定协会”发表了“爱”为今年的汉字。发生阪神大地震的95年的“震”开始,陆续发表了“倒”、“毒”、“战”、“灾”等带有阴暗色彩的字,而最初是想选出给人明快感觉的字的。据说由于地球博和纪宫的婚姻而使“爱”这个字特别引人注目。

 しかし、日々ニュースに向き合っている身で振り返ってみると、残念ながら「崩」という字に行き当たった。今年は、前年末の大津波による南海の楽園の崩壊で始まった。春には、JR西日本の列車が脱線してマンションに激突するという、日本の鉄道への信頼が根本から崩れるような大惨事が起きた。

但是,回过头来看一下以前的新闻,很遗憾的是能看到象“崩”等一些不好的字。从去年底由于海啸而导致南海乐园的倒塌开始,今年春天,JR西日本火车脱轨撞上大厦的惨案发生后,人们对日本铁路的信赖已经没有以前那样坚定了。

 児童を狙った凶行が相次ぎ、通学路の安全が崩れ去った。ついには学習塾までもが殺害の現場になった。子を持つ親たちは、立っている大地が崩れるような思いを日々強いられている。

袭击儿童的案件不断发生,对上学路上的安全问题让人没有信心,而现在私塾又成了案发现场,孩子的家长们,更是如大地坍塌一样而惶惶不安。 丈夫なはずの鉄筋コンクリート造りのマンションで次々と崩壊の恐れが明らかになった。入ったばかりの住まいを捨てなければならない理不尽な被害が続出している。

本以为很是牢固的钢筋水泥筑成的大厦却有倒塌的可能,刚搬入却又不得不搬出的受害事件不断发生,让人忧心忡忡。

 そして日本経済の柱の一つとも言える東京証券取引所では、機能がマヒしたり、間違った情報が取り消せないまま流れたりした。これまで築かれてきた様々な仕組みが、次々と崩れてゆくかのようだ。

可以说是日本经济支柱之一的东京证券交易所,已经瘫痪、出错的信息不能取消等流言四起,刚刚完成的改组,一个又一个得失去效用。

 そんな年の瀬に選ばれた「愛」である。「愛」もまた、崩れやすいものかも知れない。しかし、この「愛」の字には、崩壊の連鎖を何とか押しとどめたいという願いが感じられる。「来年広げたい漢字」に見えてきた。

在年末选出的这个“爱”字,也说不定是“爱”、也可能是容易毁坏的东西。但是,这个“爱”字,能感觉到阻止这种连锁破话的愿望,能看到“让明年更好的汉字”。


 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告