您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年09月23日の「天声人語」

作者:hongzi  来源:贯通论坛   更新:2005-9-24 15:04:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=45424&page=1

3年ほど前までは、家屋と駐車場が入り交じった一角だった。去年あたりから、家が一つまた一つと取り壊され、今では駐車場だらけの大きな広場に姿を変えた。東京の都心部の、ある住宅街の変容だ。

 その様子から、何かが忍び寄って来る気配は感じていた。先日、東京の地価が軒並み上がっていると知り、あのバブル期の狂騒が再来するのではないかと不安を覚えた。

 東京証券取引所では、バブルのころよりもはるかに大きな商いが続いている。株価も上がってきた。インターネットを通じた個人投資家の短期売買の繰り返しが出来高を押し上げているとはいえ、巨額のオイルマネーが流れ込んでいるとの見方もあるという。

 バブル期と今とでは、時代の様相は随分違う。銀行が土地買収の資金を大量にばらまき、不動産業界も市民も踊ったあの異様さの再来は考えにくいかもしれない。しかし、歴史は繰り返すともいう。

 石原慎太郎・東京都知事が、2016年のオリンピックを再び東京に招致する活動を始めると表明した。64年の五輪では、都心の川を埋めて道を造り、道の上にまた道を走らせ、東京を車優先の街に変えてしまった。いわば車とビルのバブルで街並みを壊し、地上の人の視野を奪った。今はむしろ、五輪よりも前の街の姿を取り戻す試みの方が必要なのではないだろうか。

 東京には、五輪で得たものと失ったものが数多くある。いったん失ってしまえば回復するのは難しい。その功罪を見極めず、やみくもに誘致に走るとすれば、バブルの再来をあおりかねない

三年多前,这是一处住宅与停车场交错的地方。大约去年开始,房屋被一间间地拆毁,现在变成了布满停车场的巨型广场。这便是东京都中心,某个住宅区的变化。


从此状况中,笔者感到有什么正在悄悄逼近。前阵子,知晓东京地价到处上涨,心中不安,那个泡沫经济时期的狂乱是否会再度产生?

东京证券交易所,持续着远比泡沫经济时期大的多的销售额。股价也在上扬。虽说,个人投资家,通过英特网反复进行短期投资,顶高了股票交易总量,但听说也有看法为,巨额石油资产流入。

泡沫经济时期与当今的时代面貌大相径庭。也许很难想像银行投入大量资金收购土地,不动产业界和民众都被带着走的那种异常,再次发生。但是,也有一句话叫做,历史重演。

东京都知事.石原慎太郎明确表示,将开始活动,把2016年奥运会再次引入东京(将开始着手东京再次申办2016年奥运会的工作事宜)。64年的奥运会,东京填河造路,路上再建高架,把东京的街道改成了汽车优先。可以说,就是由于车和高楼的泡沫增长,毁坏了住房,夺走了地面上人们的视野。是不是现在反倒有必要尝试,把街道恢复到奥运会之前的样子呢?

东京,在奥运会上得到了很多,也失去了很多。一旦失去,便难恢复。假如不认清功过,胡乱为了举办而奔走,就有可能煽动泡沫经济的重演。

知事:代表,统辖都道府县的长官。(日本有一都一道两府四十三县)

64年的奥运会:日本东京曾在1964年举办过第18届奥运会


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告