您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年08月30日の「天声人語」

作者:鱼鱼  来源:贯通论坛   更新:2005-8-31 14:16:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=43520&page=1

吾輩(わがはい)は「刺客」である。名前は言えない。人前で言えるような仕事でもない。吾輩に仕事が来た流血の時代はとうに過ぎたはずなのに、現代の日本で「刺客」が飛び交っていると聞いて驚いた。

我是一名刺客,名字就无可奉告了。我的职业也不是什么可以在人前坦言的工作。我的工作来了,由于流血时代早就过去了,而我却惊愕的听到在现代的日本“刺客”横行。 

民主主義社会について、哲学者カールポパー氏も言っていたというではないか。流血を見ることなく、政権を交代させる可能性のある体制だと。今の日本はどうなったのかと思って来てみたら、実際には刃傷ざたはないというので、ひとまずほっとした。

关于民主主义社会,哲学家卡尔波吧不也这样说过吗?不是看流血事件发生,而是有可能使政权更替的体制。设想一下,现在的日本会变成什么样子,由于并没有什么实际上的流血事件发生,这一点暂可放心。

 先日、政権党が、候補を「刺客」と呼ばないでほしいと報道機関に申し入れたという。吾輩とは逆に、表舞台に立つ人たちだが、元気で楽しそうに殴り込んでいる面々も居るようだ。

前几天,政权党向媒体机关表明了,希望不要称呼候选人为“刺客”。对我来说刚好相反,经常与站立在舞台上的人们快乐而又充满活力的打成一片。 

党首の小泉氏は「別に『刺客』とか言うつもりはない」と言っていたが、この人の言辞は、相変わらず独特だ。郵政法案が参議院で否決されて解 散した日には、あのガリレオを引き合いに出した。「地動説で有罪判決を受けたとき、『それでも地球は動く』と(ガリレオは)言った」

虽然党首小泉先生说“不想谈论‘刺客’”,但这个人的言辞还是一如既往的独立特行。在邮政法案遭到参议院否决解散那天,引用了伽利略的话(他因地动说遭到有罪判决时说“尽管这样地球还在运动”)

 法案の正当さを地動説にたとえて強調したかったのだろうが、中世の闇の中の宗教裁判に重ねるのは、闇をかいくぐって生きてきたような吾輩からみれば、やや無理がある。参院でだめなら即総選挙という手を使ったとも聞いたが、現代日本の首相の権力も、なかなか絶大なものだ。对于法案的正当性,

尽管引用了地动说来强调,但是把现代的法案审议与中世纪黑暗的宗教审判相提并论的话,既使是像我这种在钻黑暗空子的人看来也是稍稍有些没有道理的。如果参议院无法否决的话,据说还可以行使众议院选举的方式,但是现代日本首相的权力也是相当大的啦。 

今日は、その総選挙の公示日らしい。そういえばポパー氏は、流血なしに政権交代を可能にする手だての一つとして選挙をあげていた。来たついでに、吾輩も結末を見守ることにしよう

今天好像是大选的公告日。这么说来卡尔先生所说的,不用流血就可能使政权更替的方法,其中之一就是总统大选。我既然来了,决定顺便关注最后的结果。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告