您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年08月18日の「天声人語」

作者:zhaor816  来源:贯通论坛   更新:2005-8-19 8:03:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=42541&page=1

新幹線の混乱が長引いたのは残念だが、宮城県沖の地震で犠牲者が出なかったことは不幸中の幸いだった。大きな地震に繰り返し襲われてきた地域の人たちの、日ごろの備えや、とっさの踏ん張り(ふんばり)が利いたようにも思われる。

新干线混乱的延长虽然遗憾,但宫城县冲的地震中没有出现牺牲者是不幸中的万幸。也可以看成是重复遭受大地震袭击的地区的人们平常的戒备和迅速的应变能力所起的效力。
 それとは対照的に踏ん張りが利かなかったのが、仙台市内のスポーツ施設「スポパーク松森」の天井である。大きな揺れと同時に、割れた天井のパネル板がバラバラと落ちてきた。とっさに娘を抱きかかえてプールに飛び込んだ人の場合、頭と肩にパネルが当たったという。

与此形成对比未起到应变效力的仙台市的体育设备“松森体育馆”的楼顶。随着剧烈摇晃的同时,断裂的天花板纷纷落下。据说砸倒慌乱中抱着女儿跳入游泳池的人的头和肩。
 人々が服を脱ぎ、気持ちの上でも無防備になっているところに容赦(ようしゃ)なく降り注いだパネルは、凶器そのものだっただろう。新しく開いたばかりの施設で、なぜこんなことが起きたのか。巨大な天井を設ける際の安全基準や設計、施工、検査について、十分検証してもらいたい。

在人们脱掉衣服,精神上毫无防备的时候,无情的倾泻而下的天花板成了凶器。新开张的设施,为什么会发生这样的事呢?真想检证一下巨大的楼顶修建时的安全基准、设计以及施工、检查。
 柱はほとんどないのに、天井が大きく広がっている施設は珍しくはない。しかし、天井の裏側で何かとしっかりつながっているかどうかが気になることはある。

宽广而没有柱子楼顶的施工并不少见,但值得关注的是楼层里面是否有什么东西牢固的连在一起。
 建物の棟上げなどで、工事の由緒や建築者、工匠などを記して天井裏の棟木に打ち付ける札を棟札という。古い時代の棟札にはこんな願いが書かれている。「天下和順」「日月清明」「地下安穏」「息災延命」「家族安寧」。歌を記した棟札もある。〈鶴亀は かぎりありけり いつまでも つきぬは 山と水と流れ〉(佐藤正彦『天井裏の文化史』講談社)。

在建筑物的上梁中刻有工程的渊源,建筑者,工匠等安装于楼顶内侧的檩木称之为脊梁。古时候的脊梁上刻有这样愿望“天下太平”、“日月清明”“地下安稳”“消灾延寿”“家族安宁”。也有刻有歌词的脊梁(龟鹤长存,山水长流)(左藤正彦“楼顶内侧文化史”讲谈社)
 暗くて見えにくい天井裏のようなところにこそ、安全を担う人たちは目を光らせてほしい。

特别是像楼顶后面这样黑暗不容易看到的地方,更希望担负安全的人们多加注意。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告