贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=34436&page=1
その歌が盛んに流れていた時代を知っているわけではないのに、妙に懐かしさを覚える。「とんとんとんからり」で始まる「隣組」も、そんな歌の一つだ。
应该是不知道那首歌广为流传的年代, 却保留着微妙的记忆. 以[扑通扑通哗啦啦]开始的[街坊],也是这些歌里的一首. その替え歌が、一時は「談合ソング」になっていた。「トントントンカラリと土曜会/扉を開ければ顔なじみ/まわしてちょうだい このニュース/知らせられたり 知らせたり」 那个替换了歌词的曲子, 曾有一度成为了[协商歌].[拉拉拉拉周六会/倘若开窗见的是旧识/请你告诉周围 这个消息/通知我 通知他] この「土曜会」は、埼玉県内に支店・営業所をもつ総合建設会社(ゼネコン)が加盟する団体だった。92年に、公正取引委員会から、独占禁止法違反で排除勧告を受けた。替え歌は「埼玉土曜会一五周年記念誌」に、会員の作として掲載された。「NHK国民歌謡『隣組』の節でお楽しみ下さい」と添え書きされていた(田島俊雄/山口広『ドキュメント埼玉土曜会談合』東洋経済新報社)。
这个[周六会]是, 加入埼玉県内拥有支店,营业所的综合建设公司的团体.92年,从公平交易委员会处,因违反反垄断法收到警告.替换了歌词的(歌曲)在[埼玉周六会一五周年纪念周刊],被作为会员的新作品刊登出来. 题了[敬请期待配了[邻居]旋律的NHK国民歌谣]. あっけらかんとして、談合という意識も、後ろ めたさも見られない。土曜会は解散したが、談合社会の根は深く、今度は、国の橋梁(きょうりょう)工事の談合事件で、検察が捜査を進めている。
满不在乎的,连所谓协商的意识也没有,也不见事后(反省??) 虽然周六会解散了,可是协商公司根深蒂固.此次,国家的桥梁工程的协商事件,检察院的调查在进行之中.. 橋は不思議な装置である。こことどこかを今結びつつ、過去や未来のことも思わせる。たもとに立てば、これまでに行き来した人々の足音が聞こえてくるような懐かしさも感じる。しかし、談合でできる橋の方からは、疑念ばかりがわいてきた。
桥是一种很不可思意的装置. 这里和哪里连接起来,让你想起过去和未来. 站立在边上的话,仿佛感觉能听到这里的来往人们的脚步声.可是,通过商谈建造起来的桥梁的一方,悬念重重? 替え歌には、こんなくだりもある。「まとめられたり まとめたり」「助けられたり 助けたり」。この国で、しぶとく続く談合を思うと、業界と、発注元の国や自治体、あるいは政界との間には、見えない橋が架けられているかのようだ。
替换歌词的歌曲,有这样的一段.[被总结,总结][被帮助,帮助].这个国家中,想到顽强的持续不断的协商,业界和发订单国和自治体,或者政界之间,仿佛都建着看不见的桥梁.