您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年11月04日の「天声人語」

作者:ebitama  来源:贯通论坛   更新:2004-11-13 15:32:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

半世紀ほど前の米国で、ある小さな新聞の編集長が一つの実験をしたという。請願書を持ち、100人以上の市民に署名を頼んだが、応じたのは1人だけだった。他の人たちは「反政府的すぎる」として署名を拒んだ。その請願書は、実は米国の独立宣言の有名な文章だったが、市民たちは気づかなかった。

据说在大约半个世纪前的美国,某小报的总编辑作了一个实验。他拿着请愿书请求100个以上的市民签名,但答应签名的人却只有一个。其他的人以“太过于反政府”为由拒绝了签名。那份请愿书其实就是美国独立宣言的有名文章,但市民们却没有注意到。

 これは『日本/権力構造の謎』などで知られるカレル・ヴァン・ウォルフレン氏が、今回の米大統領選の投票を前に出版した本の「アメリカ人の無知がアメリカを崩壊させる」というくだりに出てくる。本の題は『世界の明日が決する日』(角川書店)で、ブッシュ政権と、その再選への様々な懸念がつづられている。

因撰写《日本/权力结构之谜》而闻名的荷兰记者卡瑞尔•沃佛仁,在这次美国总统大选的投票前出版的书中写有这样的章节“美国人的无知将导致美国的崩溃”。此书的题目是《决定世界明天的日子》(角川书店),书中描写了布什政权及其再次当选的种种的忧虑。

 「世界の明日」は、決したのだろうか。ブッシュ政権が続くことには重苦しさを感じる人が、世界には多いだろう。超大国の、聞く耳を持たないかのような振る舞いが改まらないとすれば、先行きへの不安も高まる。


“世界的明天”决定了吗?对于布什政权连任感到沉闷不舒畅的人在全世界不会是少数吧。假如超级大国不改一改对别国的事充耳不闻那样的态度,那么今后的不安定会更加高涨。


 あの請願書に使われた独立宣言には、こうある。「われわれは、自明の真理として、すべての人は平等に造られ、造物主によって、一定の奪いがたい天賦の権利を付与され、そのなかに生命、自由および幸福の追求の含まれることを信ずる」(『人権宣言集』岩波文庫)。


在那份请愿书上的独立宣言中有这样的话语,“作为自明之真理,我们相信,为所有的人创造了平等,通过造物主赋予了一定的难于剥夺的天赋的权利,其中包含着对生命、自由以及幸福的追求。 ” (『人权宣言集』岩波文库)


 この宣言がうたう国民の権利を守るためには、平等な選挙が必要だ。ニューヨーク・タイムズ紙の事前の世論調査では、アフリカ系米人の8割もが、票がきちんと集計されないという不信感を抱いていた。


为了维护此宣言所强调的国民的权利,需要平等的选举。在纽约时报的事前的舆论调查中,竟有8成的非洲裔美国人对选票的统计持怀疑的态度。


 この大接戦の、投開票の公正さも検証しないと、世界の明日も確定しない。


要是不对此次大选战的投、开票的公正性进行验证,明天的世界也就不确定。
相关资料

卡瑞尔•沃佛仁(Karel van Wolferen )


荷兰记者,久居日本达二、三十年,一直激烈抨击日本的政治以及制度模式。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告