您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年11月02日の「天声人語」

作者:ebitama  来源:贯通论坛   更新:2004-11-13 15:31:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

つばぜり合いの続く米大統領選は、今日投票日を迎える。選挙の結果に加えて、その去就が気になるのがパウエル国務長官だ。軍事力に頼る単独行動主義色の濃いブッシュ政権にあって、時に、穏健さや世界への目配りを体現してきた。


持续剑拔弩张的美国总统大选,今天终于迎来了投票日。除了选举结果之外,最担心其去留的要算鲍威尔国务钦了。遇上一味依靠军事力量、单独行动主义色彩浓重的布什政权,有时到体现了其稳健性和对世界的环顾。

 「あらゆるものが酸素不足であっぷあっぷします」と、彼がブッシュ大統領に言ったのは、02年の夏だった(『攻撃計画』日本経済新聞社)。イラク戦争を始めれば、アラブの友好的な政権を揺るがし、石油の供給と価格に大きな影響が出ると指摘したという。


在02年夏天,他曾对布什总统说“这一切全都是供氧不足而使人透不过气来。” (『攻击计划』日本经济新闻社)。据说他曾指出,“要是伊拉克战争开战的话,阿拉伯的友好政权就会动摇,这会给石油的供给与价格带来不可估量的影响。”


 そして、彼が「割った品物の返品は受け付けない陶器店のルール」とひそかに呼ぶものをイラクに当てはめ、こう述べた。「大統領はイラク国民二五〇〇万人の主人になるわけです」「イラク国民の希望、願望、問題をすべて一手に握る。なにもかもが大統領の所有になります」。つまり、壊したらあなたのものだ、と。


于是,他以“破碎品不予退货这是陶瓷店的规矩”为由,悄悄地将精彩节目适用到了伊拉克头上,并说了这样的话。“总统理应成为2500万伊拉克国民的主人”“将伊拉克国民的希望、愿望、问题全部一手在握,无论什么全都将成为总统所有。”言下之意也就是损坏后归你。


 戦争が無数の壊れた陶器を生むこと、その一つ一つの陶器に命が宿っていることを、ベトナム戦争従軍で身をもって知ったのかも知れない。この時「どうすればいい? 他になにができる?」と大統領が言ってから2年余がたつ。一手に握ったはずの国では殺戮(さつりく)が続いている。


战争就是产生无数毁坏的陶器,在那一个一个的陶器上寄托着生命,这或许就是在亲身经历的越南战争中体会到的。这时总统说“那怎么做才好呢?其他能做什么?”,总统说这话已经有2年多了。在一手捏定了的国家屠杀却一直在持续。


 今回、ブッシュ氏が再選されたとしても、彼は政権を去るのではないかとの観測もなされている。その政権には、ブレーキが付くのかと心配になる。


这次,布什即使再次当选,他也在观察政权会不会离他而去。因为他担心那个政权是不是能够控制得住。

 かつて、大統領選への出馬もとりざたされたパウエル氏。政治の舞台での「マイ・アメリカン・ジャーニー」(自伝名)は、これで終わるのだろうか。


曾经参加竞选大总统的鲍威尔,他的政治舞台生涯的自传《我的美国之旅》(自传名) 是不是就这样结束了呢。


 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告