您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年9月23日の「天声人語」

作者:jianxion…  来源:贯通论坛   更新:2004-10-12 20:20:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

  幾つか、大きなものごとが続いて起きているように見える。像は、くっきりとは結ばないが、互いに関係が深そうで気に掛かる。

几个大事件看起来像是接连发生的。在表象上并无明显的关联,但让人觉得相互之间渊源颇深。

 

イラク戦争は違法だと、アナン国連事務総長が英メディアに語った。総会の演説では「違法」は「法の支配の危機」に変わっていたが、危機をもたらした国の一つを米と名指ししたようなものだ。

联合国秘书长安南对英国媒体称伊拉克战争是违法的。而在联合国大会上,“违法”虽然改口为“法律统治的危机”,但几乎是指名道姓地说造成这种危机的国家之一是美国。

 

米大統領は「撤退せず勝利あるのみだ」と演説した。その大統領に、小泉首相は「米国が国際協調を維持しつつイラク再建に強い決意で取り組んでいることに敬意を表する」と述べた。総会では安保理の常任理事国入りを訴えた。

美国总统在演说中高呼“必胜无退”。小泉首相则对该大总统表白,“向持续维持国际协调,坚决致力于伊拉克重建的美国表示敬意”。并在联合国大会上力陈希望加入安理会常任理事国的要求。

 「不安定の弧」という言葉がある。朝鮮半島からアフリカに至る広大な地域を指す。テロや紛争の多発地帯で米軍を十全に展開させるため、米本土の一部の軍司令部を日本に移す構想を、米国が日本側に示しているという。安保条約の枠を大きくはみ出す構想だ。

有所谓“不安定之弧”的说法。那是指从朝鲜半岛到阿富汗的广大地域。据说美国向日本提出了一个构想,为了在恐怖事件以及各种纠纷的多发地带能充分展开美军的布置,要将美国本土的一部分指挥部移驻日本。

 「60年安保」当時の大統領だったアイゼンハワーが退任演説で述べた。「われわれは、軍・産業複合体が(略)不当な影響力を手に入れることがないよう厳戒しなければならない。権力があやまった場所に置かれ、恐るべき形で高まってゆく潜在的な危険性は現にあるし、今後とも根強く存在し続けることであろう」(『回顧録』みすず書房)

“60年安保”当时的总统艾森豪威尔在退职演说中说过,“我们是军事、产业的复合体(略)必须警惕,不可拥有不正当的影响力。权力用错了地方,以可怕的情形不断高涨的潜在危机现在有,今后仍将根深蒂固地继续存在吧”(《回顾录》水篶书房)。

 

小泉首相の私的諮問機関が、米との軍事共同研究に絡んで「武器輸出3原則」の緩和を求める方針という。世界にとって、日米が不気味な複合体にならないか。幾つもの激変が兆しているのに、相変わらず、首相から満足な説明はない。

据小泉首相的私人顾问机关透露,事涉与美国的军事共同研究,以谋求放宽“武器出口三原则”为方针。对全世界而言,日美会不会成为恐怖的复合体呢?尽管多次的骤变已经在预兆着什么,但在首相那里还是一如既往,没有能令人满意的说法。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告