您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年9月06日の「天声人語」

作者:jianxion…  来源:贯通论坛   更新:2004-9-22 1:37:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

東京は、ものごとを大げさに言うところだと思った。ちょっと強い風が吹くとすぐ暴風だと言って騒ぐ。かつて随筆でそう書いたのは、沖縄出身の詩人山之口貘(ばく)だ。

东京人就喜欢大惊小怪。只要一刮稍大一点的风,就嚷嚷成暴风,闹得人心惶惶。冲绳出生的诗人山之口貘曾在随笔中这么写道。

 沖縄では台風が来れば風速50メートルは当たり前で、しかも3日も4日も家に閉じこめられる。そう書きながら彼は、棒と麻縄で雨戸を補強する父の手伝いをした思い出を記した(「暴風への郷愁」)。慣れているとはいえ、今年のようにたびたび襲われるとさすがに大変だろう。

在冲绳,台风一来,50米的风速是家常便饭,并且接连三四天被堵在家里无法出门。除此以外,他还记述了给用木棒和麻绳加固防雨窗的父亲打下手的回忆(《对暴风的乡愁》)。虽然在当地对台风已是习以为常了,但像今年这样频频地遭受侵袭也很够呛吧。

 米国でいえば、毎年のようにハリケーンの標的になってきたフロリダ州にあたる。台風と同じように、今年はハリケーンの発生が例年よりかなり多いらしい。「フロリダにとって不運な年」といわれている。

要说在美国,那就要数每年都成为飓风攻击目标的佛罗里达州了。与台风一样,今年的飓风似乎也多于往年。有人说今年是“佛罗里达的倒霉年”。

 最近では、史上最大の被害をもたらした92年の「アンドルー」が記憶に新しい。多くの人が家を失い、廃虚同然になった町もあった。被害総額は250億ドルとされる。大統領選挙の年で、今の大統領の父、ブッシュ氏の対応が遅れ、再選失敗にも影響を与えたという説も出たほどだ。

对在近年内造成历史上最大灾难的92年的“阿杜儿”,人们记忆犹新。许多人流离失所,有的城镇竟然形同废虚。受损总额高达250亿美元。那一年正是总统大选之年。当时甚至流传着这样的说法,现在的总统的老爸——老布什就是因抗灾措施不及时,导致了竞选连任的失败。

 週末から影響が出ている「フランシス」も強いハリケーンだ。「アンドルーの悪夢」を思い出している人も多いだろう。避難命令が出ているなか、シャンパンを抜いて「ハリケーンパーティー」を開く人たちを地元紙が紹介していた。恐怖を和らげるためだという。

从上周末开始造成影响的“弗朗西斯”也是强飓风。想必有很多人回忆起“阿杜尔的恶梦”来了吧。据当地报纸的介绍,避难的命令发出后,有人打开香槟,开起了“飓风派对”,说是为了冲淡一下恐怖气氛。

 大型で非常に強い台風18号も猛威をふるい始めた。台風に襲われるというより、頑丈につくられた沖縄の家が「暴風雨に挑みかかるのだ」と山之口は表現した。その強さで嵐を切り抜けてほしい。

大规模的超强台风“18”号也开始滥施淫威了。用山之口的说法来讲,不是遭受台风的袭击,是牢固结实的冲绳民居在“向台风挑战”。希望这种强韧能战胜急风暴雨。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告