您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年8月19日の「天声人語」

作者:mutoulh  来源:贯通论坛   更新:2004-9-1 6:02:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

10年ほど前、「ボビー・フィッシャーを探して」という題名の米国映画が公開された。チェスに才能を見せる少年を描いた作品だ。題名の人物は、実在するチェスの元世界チャンピオンである。一時は米国の英雄ともてはやされたが、忽然(こつぜん)と姿を消し、もはや伝説の存在に近かった。

大约十年以前,电影《寻找博比・费希尔》在美国公开上映。这是一部描写国际象棋少年天才的作品。题目中人物就是国际象棋冠军。一时间被称为美国的英雄,可是他却突然销声匿迹了,就像传说一样。

 先月、彼が成田空港で拘束されたという報は世界をめぐった。不法入国をしていた疑いである。米国にとっても彼は「お尋ね者」だった。強制送還されるかどうか、世界のメディアが注視している。

上个月,他被怀疑非法入境而在成田机场被拘捕的消息传遍整个世界。他真正的成了美国的“寻找者”。世界媒体都关注着是否会将其遣送回国。

 「私を逮捕してボビーと同じ部屋に入れてください。チェスの道具と一緒に」。ブッシュ米大統領あてにそう懇請したのは、宿命のライバルともいえるボリス・スパスキーさんだ。旧ソ連時代の世界チャンピオンである。72年、世紀の対決と騒がれた対局でフィッシャーさんにタイトルを奪われた。

旧苏联的世界冠军保利斯・斯巴斯基可以说是博比・费希尔宿命的对手。他恳请美国总统布什“逮捕我吧!把我连同世界象棋和博比・费希尔关押在一个房间吧!”1972年,他在被称为世纪对决的比赛中输给了费希尔,于金牌失之交臂。

 2人は92年に旧ユーゴで再戦、この時もフィッシャーさんが勝った。米国は経済制裁下の旧ユーゴでの対局を容認せず、フィッシャーさんを起訴、以来彼は「逃亡生活」をしていた。その間、反米的発言で米政府を刺激したこともあった。

两个人在92年的旧南斯拉夫在次相遇,然而这次又是费希尔赢得了比赛。美国不能容忍经济制裁下的旧南斯拉夫的对局,起诉了费希尔,自此他过上了逃亡的生活。这期间,他还发表了反美言论刺激了美国的政府。

 「彼は悲劇的な性格の人だ。恐ろしく非社交的で、普通の基準には合わない。いつも自分の損になることばかりしている」。スパスキーさんは宿敵についてそう言いながら寛容な措置を乞(こ)うた。

“他是一个有悲剧性格的人物,不善交际,完全不合常规。总是做一些对自己不利的事情。” 斯巴斯基对自己的宿敌进行了如此的评价,请求对他的宽大处理。

 チェスの試合では引き分けが多い。チェス名人をめぐって今後、日米間の綱引きもあるだろう。強制送還でなく、せめて引き分けに持ち込めないものか。チェスファンの願いだろう。

国际象棋的比赛中,和局很多。关于象棋界的名人,日美间一定还会有很多牵扯吧!能不能不要强制遣送回国,至少也要和平地解决呢! 这是所有棋迷的愿望吧!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告