您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2004年8月19日の「天声人語」

作者:鱼鱼  来源:贯通论坛   更新:2004-8-29 6:01:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121

10年ほど前、「ボビー・フィッシャーを探して」という題名の米国映画が公開された。チェスに才能を見せる少年を描いた作品だ。題名の人物は、実在するチェスの元世界チャンピオンである。一時は米国の英雄ともてはやされたが、忽然(こつぜん)と姿を消し、もはや伝説の存在に近かった。

大约十年前,在美国曾上映过一部叫“寻找博比.费希尔”的电影片,是一部描述一个国际象棋天才少年的作品。作为电影名称的人名就是前国际象棋世界冠军。博比.费希尔一时之间成为美国的英雄,却又突然消声匿迹,差不多已经成为传说中的人物了。

 先月、彼が成田空港で拘束されたという報は世界をめぐった。不法入国をしていた疑いである。米国にとっても彼は「お尋ね者」だった。強制送還されるかどうか、世界のメディアが注視している。


上个月,他在成田机场被怀疑非法入境而逮捕的报道在世界范围内不胫而走。对于美国来说他是“通辑犯”。(他)是否会被强制引渡是世界媒体关注的焦点。

 「私を逮捕してボビーと同じ部屋に入れてください。チェスの道具と一緒に」。ブッシュ米大統領あてにそう懇請したのは、宿命のライバルともいえるボリス・スパスキーさんだ。旧ソ連時代の世界チャンピオンである。72年、世紀の対決と騒がれた対局でフィッシャーさんにタイトルを奪われた。  


“请逮捕我吧,将我和他关在一起,当然还有一套国际象棋”他的宿敌(俄罗斯名将)鲍里斯.斯帕斯基这样垦求布什总统。(鲍里斯.斯帕斯基)是旧苏联时代的世界冠军,在1972年进行了一场“世纪之战” (博比.费希尔)一举击败他(鲍里斯.斯帕斯基)并夺得世界冠亚军的头衔。

 2人は92年に旧ユーゴで再戦、この時もフィッシャーさんが勝った。米国は経済制裁下の旧ユーゴでの対局を容認せず、フィッシャーさんを起訴、以来彼は「逃亡生活」をしていた。その間、反米的発言で米政府を刺激したこともあった。


两个于1992年在前南斯拉夫联盟重新进行了较量,博比.费希尔也再度取得胜利。但美国政府不能容忍在对前南斯拉夫联盟经济制裁下的较量,因此起诉博比.费希尔。此后他就开始了“逃亡生活”,在逃亡期间也曾发表过反美言论刺激美国政府。

 「彼は悲劇的な性格の人だ。恐ろしく非社交的で、普通の基準には合わない。いつも自分の損になることばかりしている」。スパスキーさんは宿敵についてそう言いながら寛容な措置を乞(こ)うた。


“他是一个具有悲剧式性格的人,很不善于交际,与常规格格不入,尽做一些不利于自己的事” 斯帕斯基这样评价他的宿敌并乞求对他进行宽大处理。

 チェスの試合では引き分けが多い。チェス名人をめぐって今後、日米間の綱引きもあるだろう。強制送還でなく、せめて引き分けに持ち込めないものか。チェスファンの願いだろう。


在象棋比赛中和局很多,在象棋名人问题上,日后日美间还会有所争执吧。是否能不遣送回国,而发展成一种和棋的局面呢?这也许就是象棋迷们的心愿吧。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告