您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 言い方に関する問題 >> 正文

(正)喧々囂々(けんけんごうごう) /(△)喧々諤々(けんけんがくがく)

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2004-6-29 20:00:00  点击:  切换到繁體中文

 

 

(△)今後の社の経営方針については、今日もまた喧々諤々として結論を得なかった。

(コメント:「喧々囂々」は「たくさんの人が(ああでもないこうでもないと)口やかましく騒ぐさま」、「侃々諤々(かんかんがくがく)」は「大いに議論をたたかわせるさま。遠慮なく言うこと」を意味する。「喧々諤々」はこの二語の混同によって生じた、本来は間違った言い方である。しかし、現在では、冒頭例のように「さまざまな意見が出て、容易におさまりがつかず、騒がしいさま」の意で使われることもある。なお、「喧」「囂」「諤」「侃」は常用漢字でない。)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告