(誤)地球のほぼ三分の二が海である。将来、今以上に海洋開発が脚光を集める時代が来るであろう。 (コメント:「脚光を浴びる時代」が正しい。「脚光」は 英語 footlights(フットライト)の訳語で、舞台の最前部の床に一列に取り付け、俳優を下から照らし出す照明をいう。その光線を全身に受けることが「脚光を浴びる」であり、「俳優が舞台に立つ。転じて、目立つものとして人々から注目される。世間の注目の的となる」の意が生じた。一方、「集める」は、「注目を集める」「視線を集める」「関心を集める」などと使われる語である。なお、「フットライトを浴びて主役が登場した」「リゾートとしてスポットライトを浴びた山麓(さんろく)」(英語 spotlight は、舞台の一点だけを特に明るく照らし出す照明。スポット。)などのように、「フットライト」や「スポットライト」に「浴びる」が付く言い方もある。) |
(正)脚光(きゃっこう)を浴(あ)びる /(誤)脚光を集める
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语