您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜を皮切りに」和「〜を契機に」用法侧重有何不同?​

「〜を皮切りに」和「〜を契機に」均用于表示 “以某事为起点引发后续行动或变化”,但两者在后续发展的性质、关联性和侧重点上存在明显差异,具体区别如下:

一、核心含义与后续发展的性质

  • 「〜を皮切りに」
    强调 “以某事物为最初的起点,后续产生一系列同类型、同性质的连续行为或事件”,隐含 “由此开始,同类事情不断发生、扩展” 的逻辑。后续内容与起点在性质上具有一致性,形成 “连锁式” 的延续。
    例:「この歌手は地元のライブハウスを皮切りに、全国でツアーを行う予定だ」(这位歌手将以本地 livehouse 为起点,在全国开展巡演)。
    (起点是 “本地演出”,后续是 “全国巡演”,均为 “演出” 这一同类型行为的扩展。)
  • 「〜を契機に」
    强调 “以某事物为关键转折点,引发后续与之前不同的新变化、新行动”,隐含 “因这个契机,情况发生了改变” 的逻辑。后续内容与起点可能在性质上有差异,是 “转折式” 的发展。
    例:「病気を契機に、彼は健康管理を始めた」(以生病为契机,他开始了健康管理)。
    (起点是 “生病”,后续是 “健康管理”,与之前的状态不同。)

二、侧重点差异

  • 「〜を皮切りに」:侧重 **“起点性和连续性”**,突出 “从这件事开始,接下来会有一系列同类事情跟进”,不强调前后的变化,而是强调 “由此展开”。
    常见场景:
    • 活动、事件的连续开展:「この展覧会は東京を皮切りに、大阪、名古屋でも開かれる」(这个展览以东京为起点,还将在大阪、名古屋举办)。
    • 趋势的蔓延:「若者の間では、このファッションが街頭を皮切りに流行し始めた」(在年轻人中,这种时尚从街头开始流行起来)。
  • 「〜を契機に」:侧重 **“转折性和因果性”**,突出 “因为这件事,才引发了之后的新变化”,隐含 “这个契机是促使改变的原因”,强调前后状态的不同。
    常见场景:
    • 生活、观念的改变:「海外旅行を契機に、彼は外国語の勉強に熱中した」(以海外旅行为契机,他开始热衷于外语学习)。
    • 政策、计划的启动:「事故を契機に、工場は安全対策を強化することにした」(以事故为契机,工厂决定加强安全措施)。

三、前后内容的关联性

  • 「〜を皮切りに」中,起点事件与后续事件是 **“同范畴的扩展关系”**,例如 “从 A 地到 B 地的同类活动”“从 A 群体到 B 群体的同款趋势”,前后无本质差异。
  • 「〜を契機に」中,起点事件与后续事件是 **“因果性的转折关系”**,后续事件是对起点事件的 “回应或改变”,例如 “因生病而开始健康管理”“因事故而加强安全措施”,前后存在明显的状态变化。

总结

  • 若表达 “以某事为开端,后续有一系列同类事情连续发生”,用「〜を皮切りに」;
  • 若表达 “以某事为转折点,引发了与之前不同的新变化或新行动”,用「〜を契機に」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章