|
「〜をもって」和「〜によって」均可表示 “通过某种手段、方式达成某事”,但二者在手段的性质、动作的主动性及使用场景上有明显差异,核心区别在于是否强调 “主体主动运用的具体手段”。
-
「〜をもって」
- 侧重 “主体主动、直接地运用某种具体手段或工具,达成某一结果”,手段多为有形的工具、具体的技能、明确的行为等,且常隐含 “该手段是关键、有效的”。
- 逻辑:手段与主体的动作直接关联,强调 “通过亲自使用某物 / 做某事来实现目标”。
- 常见搭配:工具(道具)、技能(技術)、行为(行為)、证书(証明書)等具体事物。
-
「〜によって」
- 侧重 “借助某种媒介、条件或力量(可主动或被动),间接达成结果”,手段可包括抽象的方式、客观的条件、他人的行为等,不强调主体的直接操控。
- 逻辑:手段更偏向 “外部条件或媒介”,可能是主体利用的,也可能是客观存在的影响因素。
- 常见搭配:方法(方法)、技术(技術)、人(人)、自然现象(自然現象)等(可抽象可具体)。
-
具体工具 vs 抽象方法
- 「このハンマーをもって、釘を打ち込む」
(用这把锤子把钉子钉进去。→ 手段 “锤子” 是具体工具,主体主动直接使用,强调 “亲手操作”。)
- 「新しい方法によって、効率が向上した」
(通过新方法,效率提高了。→ 手段 “方法” 是抽象概念,侧重 “借助该方法”,不强调主体是否直接操作。)
-
主动行为 vs 客观条件
- 「講演をもって、意見を表明する」
(通过演讲来表明意见。→ 手段 “演讲” 是主体主动进行的具体行为,直接服务于目标。)
- 「気象条件によって、試合が中止になった」
(由于气象条件,比赛取消了。→ 手段 “气象条件” 是客观因素,主体被动受影响,此处 “によって” 也表原因,体现间接性。)
-
正式场合 vs 日常场景
- 「この証明書をもって、資格を認めます」
(凭此证书,认可其资格。→ 书面 / 正式语境,强调 “证书” 这一具体凭证的决定性作用。)
- 「友人の紹介によって、新しい仕事が見つかった」
(通过朋友介绍,找到了新工作。→ 日常场景,手段 “介绍” 是他人的行为,主体借助该媒介达成结果。)
- 「〜をもって」强调主体主动、直接使用具体手段(如工具、行为),多用于正式场合,突出手段的具体性和有效性;
- 「〜によって」侧重借助媒介、条件或外部力量(可抽象、可被动),使用范围更广,不强调主体的直接操控。
简单说,“亲手用具体东西做” 用前者,“通过某种途径(无论主动被动、具体抽象)” 用后者。
|