“无中生有”用日语可以说成「無から有を生む」(む から ゆう を うむ)或者「何もないところから作り出す」(なにもない ところ から つくりだす)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“无中生有”、从无到有的意思。「無から有を生む」直译为“从无中生出有”,贴近原意;「何もないところから作り出す」则是“从什么都没有的地方创造出来”,更口语化且具体。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「無から有を生む」の对话: 使用「何もないところから作り出す」の对话: 「無から有を生む」更简洁,适合比喻或书面表达;「何もないところから作り出す」更自然,适用于日常描述凭空捏造。 |
"无中生有"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语