「三思而行」用日语可以说成「よく考えて行動する」(よく かんがえて こうどう する)或者「慎重に行動する」(しんちょう に こうどう する)。这两个表达都带有“三思而行”、深思熟虑后行动的意思,具体用哪一个取决于语境。「よく考えて行動する」是个直白的说法,直译为“好好思考后再行动”,适用于日常场景;而「慎重に行動する」意思是“谨慎地行动”,更简洁,强调小心行事。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「よく考えて行動する」の对话:甲: 大事だから、よく考えて行動するよ、三思而行だね。 使用「慎重に行動する」の对话:甲: リスクあるから、慎重に行動するよ。 |
"三思而行"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语