您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"虎头蛇尾"用日语怎么说?

「虎头蛇尾」用日语可以说成「尻すぼみ」(しりすぼみ)或者「始めが良くて終わりが悪い」(はじめがよくておわりがわるい)。这两个表达都带有虎头蛇尾、开头轰轰烈烈结尾草草了事的意思,具体用哪一个取决于语境。「尻すぼみ」是个常用的惯用语,直译为“尾部变细”,形象地形容事情逐渐萎缩;「始めが良くて終わりが悪い」是个更直白的描述,意思是“开始好结束差”,适用于解释性表达。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「尻すぼみ」的对话:

: プロジェクト、最初は盛り上がったけど尻すぼみだよ。
(项目一开始很热闹,最后虎头蛇尾了。)
: よくあるよね。途中でやる気なくなったの?
(常有的事啊。中间没动力了吗?)

使用「始めが良くて終わりが悪い」の对话:

: この映画、始めが良くて終わりが悪くてがっかりしたよ。
(这部电影开头好结尾差,真是虎头蛇尾。)
: 期待してたのにね。残念だったね。
(还挺期待的,真遗憾啊。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章