您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语询问上司的工作指示?

在职场日语中,用敬語(敬语)询问上司的工作指示时,需要体现礼貌、谦逊和专业性,同时清晰表达需求,避免显得过于直接或冒犯。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于口头、邮件或面对面场景:



基本示例(口头):


「〇〇様、お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件についてご指示をいただけますでしょうか。」
(“〇〇様,在您百忙之中深感抱歉,能否请您就◯◯的事项给予指示?”)


解析:


  1. 「お忙しいところ恐縮ですが」
    • 表示对上司忙碌的尊重和歉意,缓和语气。


  2. 「◯◯の件について」
    • 具体指代需要指示的事项。


  3. 「ご指示をいただけますでしょうか」
    • “ご指示”是“指示”的敬语,“いただけますでしょうか”是谦逊的请求形式。


  4. 使用场景:通用表达,适合正式场合。


更正式的版本(邮件):


「〇〇様
お疲れ様です。△△(自分の名前)でございます。
お忙しいところ失礼いたしますが、◯◯の件に関するご指示を賜れればと存じます。お手数をおかけいたしますが、ご教示いただけますでしょうか。
何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“〇〇様
辛苦了。我是△△。
在您忙碌时打扰了,想请您就◯◯的事项给予指示。麻烦您了,能否请您指教?
恳请多多关照。
△△”)


解析:


  • 「お疲れ様です」:上司与下属间常用问候。

  • 「ご指示を賜れればと存じます」:用“賜れれば”表示“赏赐指示”,更郑重。

  • 「ご教示いただけますでしょうか」:强调请求指导。


具体情境下的表达:


1. 面对面询问项目方向:


「〇〇様、お忙しいところ失礼いたします。◯◯プロジェクトの進め方についてご指示をいただけますでしょうか。具体的には、◯◯の優先順位をどのようにすべきかご教示いただければ幸いです。」
(“〇〇様,在您忙碌时打扰了。能否请您就◯◯项目的推进方式给予指示?具体来说,◯◯的优先顺序应该如何安排,能否请您指教?”)


  • 「具体的には◯◯の優先順位」:明确问题范围。

  • 「ご教示いただければ幸いです」:柔和请求。

2. 邮件询问紧急事项:


「〇〇様
お疲れ様です。△△でございます。
お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件で至急ご指示をいただけますでしょうか。お客様から本日中の対応を求められておりまして、◯◯についてどのように進めるべきかお教えいただければと存じます。
お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“〇〇様
辛苦了。我是△△。
在您忙碌时深感抱歉,能否请您就◯◯的事项紧急给予指示?客户要求今天内处理,关于◯◯应如何推进,想请您指教。
麻烦您了,恳请多多关照。
△△”)


  • 「至急ご指示を」:强调紧急性。

  • 「どのように進めるべきか」:具体化疑问。

3. 电话中询问:


「〇〇様、お世話になっております。△△でございます。お忙しいところ大変恐縮ですが、◯◯の件で今ご指示をいただけますでしょうか。お客様対応の方向性を確認したく存じます。」
(“〇〇様,承蒙关照。我是△△。在您百忙之中非常抱歉,能否现在就◯◯的事项给予指示?我想确认客户应对的方向。”)


  • 「今ご指示を」:表明即时需求。

  • 「確認したく存じます」:说明目的。


简洁版:


如果是与上司关系较近,可以稍简化:
「〇〇様、お疲れ様です。◯◯の件で指示をいただけますか?」
(“〇〇様,辛苦了。关于◯◯的事项,能给我点指示吗?”)


  • 仍用敬语,但语气稍轻松,需根据关系谨慎使用。


注意事项:


  • 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」「〜いかがでしょうか」)或条件句(如「〜と存じます」),避免命令感。

  • 具体化内容:明确指出需要指示的事项(如「◯◯の件」「進め方について」),并可具体化疑问(如「どのように」「優先順位を」)。

  • 尊重时间:以「お忙しいところ恐縮ですが」「お手数をおかけいたしますが」体现体谅。

  • 请求指导:用「ご指示」「ご教示」表达对上司权威的尊重。

  • 场合调整:面对面或电话可稍简洁,邮件宜更正式并提供背景。


示例对话:


场景:面对面询问



「〇〇様、お忙しいところ失礼いたします。◯◯プロジェクトの次のステップについてご指示をいただけますでしょうか。具体的には、◯◯の部分を優先すべきかお教えいただければ幸いです。」
(“〇〇様,在您忙碌时打扰了。能否请您就◯◯项目的下一步给予指示?具体来说,是否应优先处理◯◯的部分,能否指教?”)
上司
「◯◯を先に進めておいて。」
(“先推进◯◯。”)

「かしこまりました。お忙しい中ご教示いただき、ありがとうございます。」
(“明白了。感谢您在百忙之中指教。”)


场景:邮件询问


メール内容
「件名:◯◯の件に関するご指示のお願い
〇〇様
お疲れ様です。△△でございます。
お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件についてご指示をいただけますでしょうか。お客様からの要望で◯◯を含めるべきか、あるいは◯◯を優先すべきか、判断に迷っておりまして、ご教示いただければと存じます。
お手数をおかけいたしますが、ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。
△△」
(“主题:请求就◯◯事项的指示
〇〇様
辛苦了。我是△△。
在您忙碌时深感抱歉,能否请您就◯◯的事项给予指示?因客户要求,我在是否包含◯◯或优先◯◯上有些犹豫,想请您指教。
麻烦您了,请确认一下,恳请多多关照。
△△”)


上司回复
「◯◯を優先して進めてください。」
(“请优先推进◯◯。”)

「〇〇様
お疲れ様です。ご返信ありがとうございます。お忙しい中、◯◯を優先すべきとのご指示をいただき、感謝申し上げます。早速対応いたします。
引き続きよろしくお願い申し上げます。
△△」
(“〇〇様
辛苦了。感谢您的回复。在您百忙之中得知应优先推进◯◯,我很感激。我将立即处理。
今后请继续关照。
△△”)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章