在职场日语中,用敬語(敬语)向上司提出问题时,需要体现礼貌、谦逊和专业性,避免显得过于直接或冒犯,同时清晰表达疑问以获得有效回应。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于口头、邮件或面对面场景:
基本示例(口头):
「〇〇様、お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件について一つお伺いしたいことがございまして、ご教示いただけますでしょうか。」 (“〇〇様,在您百忙之中深感抱歉,关于◯◯的事项,我想请教一个问题,能否请您指教?”)
解析:
- 「お忙しいところ恐縮ですが」
- 「◯◯の件について一つお伺いしたいことがございまして」
- 具体指代问题相关事项,“お伺いしたい”是“想请教”的敬语。
- 「ご教示いただけますでしょうか」
- “ご教示”是“指教”的敬语,“いただけますでしょうか”是谦逊的请求。
- 使用场景:通用表达,适合正式场合。
更正式的版本(邮件):
「〇〇様 お疲れ様です。△△(自分の名前)でございます。 お忙しいところ失礼いたしますが、◯◯の件についてご質問がございまして、ご教示いただければと存じます。お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“〇〇様 辛苦了。我是△△。 在您忙碌时打扰了,关于◯◯的事项我有一个问题,想请您指教。麻烦您了,请多关照。 △△”)
解析:
- 「お疲れ様です」:上司与下属间常用问候。
- 「ご質問がございまして」:郑重表达“有问题”。
- 「ご教示いただければと存じます」:更谦逊的请求。
具体情境下的表达:
1. 面对面询问项目细节:
「〇〇様、お忙しいところ失礼いたします。◯◯プロジェクトのスケジュールについてお伺いしたいことがございまして、具体的には◯◯の部分はどのように進めるべきかご教示いただけますでしょうか。」 (“〇〇様,在您忙碌时打扰了。关于◯◯项目的日程,我想请教一下,具体来说◯◯的部分应该如何推进,能否请您指教?”)
- 「具体的には◯◯の部分」:明确问题内容。
- 「どのように進めるべきか」:具体化疑问。
2. 邮件询问决策:
「〇〇様 お疲れ様です。△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件について一つお伺いしたく存じます。お客様への対応方針について、◯◯とするか◯◯とするか、いずれが適切かご教示いただけますでしょうか。 お手数をおかけいたしますが、ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。 △△」 (“〇〇様 辛苦了。我是△△。 在您忙碌时深感抱歉,关于◯◯的事项,我想请教一个问题。关于对客户的应对方针,是选择◯◯还是◯◯,哪一个更合适,能否请您指教? 麻烦您了,请确认一下,恳请多多关照。 △△”)
- 「いずれが適切か」:提出具体选项。
- 「ご確認のほど」:请求确认。
3. 电话中询问紧急事项:
「〇〇様、お世話になっております。△△でございます。お忙しいところ大変恐縮ですが、◯◯の件で至急お伺いしたいことがございまして、今お時間のご都合はいかがでしょうか。」 (“〇〇様,承蒙关照。我是△△。在您百忙之中非常抱歉,关于◯◯的事项,有个紧急问题想请教,现在您的时间安排如何?”)
- 「至急お伺いしたいことが」:强调紧急性。
- 「お時間のご都合はいかがでしょうか」:先确认是否方便。
简洁版:
如果是与上司关系较近,可以稍简化: 「〇〇様、お疲れ様です。◯◯の件でちょっと聞きたいことがあるんですが、いいですか?」 (“〇〇様,辛苦了。关于◯◯的事项,有个问题想问一下,可以吗?”)
注意事项:
- 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」「〜いかがでしょうか」)或条件句(如「〜と存じます」),避免命令感。
- 具体化问题:明确指出问题范围(如「◯◯の件」「スケジュールについて」),并可具体化疑问内容(如「どのように」「いずれが」)。
- 尊重时间:以「お忙しいところ恐縮ですが」「お手数をおかけいたしますが」体现体谅。
- 请求指导:用「ご教示」「お伺い」表达对上司经验的尊重。
- 场合调整:面对面或电话可稍简洁,邮件宜更正式并结构清晰。
示例对话:
场景:面对面向上司询问
你: 「〇〇様、お忙しいところ失礼いたします。◯◯プロジェクトの予算についてお伺いしたいことがございまして、この金額で進めてもよろしいかご教示いただけますでしょうか。」 (“〇〇様,在您忙碌时打扰了。关于◯◯项目的预算,我想请教一下,这个金额是否可以推进,能否请您指教?”) 上司: 「その金額で大丈夫だよ。」 (“那个金额没问题。”) 你: 「かしこまりました。お忙しい中ご教示いただき、ありがとうございます。」 (“明白了。感谢您在百忙之中指教。”)
场景:邮件向上司询问
メール内容: 「件名:◯◯の件に関するご質問 〇〇様 お疲れ様です。△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件について一つお伺いしたく存じます。お客様への提案書について、◯◯を含めるべきか、あるいは◯◯を優先すべきか、ご教示いただけますでしょうか。クライアントとの会議が◯月◯日にございますので、参考にさせていただきたく存じます。 お手数をおかけいたしますが、ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。 △△」 (“主题:关于◯◯的问题 〇〇様 辛苦了。我是△△。 在您忙碌时深感抱歉,关于◯◯的事项,我想请教一个问题。关于提交给客户的提案书,是应该包含◯◯,还是优先考虑◯◯,能否请您指教?因◯月◯日有与客户的会议,我想作为参考。 麻烦您了,请确认一下,恳请多多关照。 △△”)
上司回复: 「◯◯を優先した方がいいよ。」 (“优先考虑◯◯比较好。”) 你: 「〇〇様 お疲れ様です。ご返信ありがとうございます。お忙しい中、◯◯を優先すべきとのご教示をいただき、感謝申し上げます。早速反映いたします。 引き続きよろしくお願い申し上げます。 △△」 (“〇〇様 辛苦了。感谢您的回复。在您百忙之中得知应优先考虑◯◯,我很感激。我会立即反映。 今后请继续关照。 △△”)
|