您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语向客户发送问候邮件?

在职场日语中,用敬語(敬语)向客户发送问候邮件时,需要体现礼貌、专业性和亲切感,同时根据客户关系和场合选择适当的语气。以下是几种自然且得体的表达方式,并提供完整的邮件模板,适用于不同情境(如日常问候、节庆问候或业务相关问候):



基本示例(日常问候):


メール内容
「件名:ご挨拶
□□様
いつもお世話になっております。〇〇社(会社名)の△△(自分の名前)と申します。
ご無沙汰しておりますが、いかがお過ごしでしょうか。お忙しい毎日かと存じますが、くれぐれもご自愛ください。
今後とも変わらぬご愛顧を賜りますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。
〇〇社 △△
電話:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯
メール:△△@xxx.com」
(“主题:问候
□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
好久未联系了,您过得如何?我知道您每天都很忙碌,请务必保重身体。
今后也恳请您继续惠顾。
〇〇社 △△
电话:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯
邮箱:△△@xxx.com”)


解析:


  1. 「いつもお世話になっております」
    • 职场邮件常见开场白,表示“承蒙关照”。


  2. 「ご無沙汰しておりますが、いかがお過ごしでしょうか」
    • “ご無沙汰”是“许久未联系”的敬语,“いかがお過ごしでしょうか”询问近况,亲切且礼貌。


  3. 「ご自愛ください」
    • 表示关心对方的健康。


  4. 「今後ともよろしくお願い申し上げます」
    • 正式结尾,期待未来合作。



更正式的版本(节庆问候):


メール内容
「件名:年末のご挨拶
□□様
いつも大変お世話になっております。〇〇社の△△でございます。
早いもので本年も残りわずかとなりました。□□様におかれましては、いかがお過ごしでしょうか。
本年中のご厚情に心より感謝申し上げますとともに、来年も変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。年末年始のお忙しい時期かと存じますが、どうぞご自愛ください。
何卒よろしくお願い申し上げます。
〇〇社 △△
電話:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯
メール:△△@xxx.com」
(“主题:年末问候
□□様
一直承蒙您的关照。我是〇〇公司的△△。
时光飞逝,今年也所剩无几。□□様您过得如何?
衷心感谢您本年中的厚爱,同时恳请您来年继续惠顾。年末年始想必您非常忙碌,请务必保重身体。
恳请多多关照。
〇〇社 △△
电话:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯
邮箱:△△@xxx.com”)


解析:


  • 「早いもので本年も残りわずか」:节庆问候常用句,引入时间背景。

  • 「ご厚情に心より感謝申し上げます」:郑重感谢过去支持。

  • 「来年も変わらぬご愛顧を」:期待未来关系。


具体情境下的表达:


1. 电话问候后跟进邮件:


「□□様
いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。
先ほどはお電話にてご挨拶申し上げましたが、改めてメールにて失礼いたします。最近お寒さが厳しくなってまいりましたが、いかがお過ごしでしょうか。お体にお気をつけてお過ごしください。
今後ともご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
刚才通过电话向您致以问候,现再次通过邮件向您致意。最近天气变得寒冷,您过得如何?请注意身体健康。
今后请多多指教和鞭策。
△△”)


  • 「先ほどはお電話にて」:衔接电话问候。

  • 「お寒さが厳しくなってまいりましたが」:结合季节关心。

2. 新年问候邮件:


「□□様
新年あけましておめでとうございます。〇〇社の△△でございます。
旧年中は大変お世話になり、心より感謝申し上げます。本年も変わらぬご愛顧を賜りますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。□□様にとりまして、素晴らしい一年となりますようお祈り申し上げます。
引き続きよろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
新年快乐。我是〇〇公司的△△。
去年承蒙您的关照,由衷表示感谢。今年也恳请您继续惠顾。祝□□様新的一年精彩纷呈。
今后请继续关照。
△△”)


  • 「新年あけましておめでとうございます」:新年专属问候。

  • 「素晴らしい一年となりますよう」:祝福客户。

3. 业务相关问候邮件:


「□□様
いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。
ご無沙汰しておりますが、いかがお過ごしでしょうか。この度、◯◯の件で進捗をご報告したく存じます。お忙しい毎日かと存じますが、ご確認いただければ幸いです。詳細は添付資料をご覧ください。
今後もご指導ご鞭撻のほど、何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
好久未联系,您过得如何?这次我想就◯◯的事项向您报告进展。知道您每天都很忙,若能确认我将不胜感激。详情请查看附件。
今后也请多多指教和鞭策。
△△”)


  • 「進捗をご報告したく存じます」:结合业务内容。


简洁版:


如果是关系较熟的客户,可以简化:
「□□様
お世話になっております。〇〇社の△△です。
ご無沙汰してますが、お元気ですか?これからもよろしくお願いします。
△△」
(“□□様
承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
好久没联系了,您还好吗?今后请多关照。
△△”)


  • 仍用敬语,但语气更轻松,需根据关系谨慎使用。


注意事项:


  • 语气亲切但专业:用「いかがお過ごしでしょうか」「ご自愛ください」表达关心,搭配「お願い申し上げます」保持敬意。

  • 具体化背景:可提及季节、节庆或业务(如「お寒さが」「新年」「◯◯の件」),增加个性化。

  • 尊重客户:以「お忙しいところ恐縮ですが」「ご無沙汰しておりますが」体现体谅。

  • 身份调整:对重要客户用「心より感謝申し上げます」「ご鞭撻のほど」,对一般客户可用「ありがとうございます」「よろしくお願いいたします」。

  • 邮件结构:包括问候语(「お世話になっております」)、正文(近况询问或业务)、结尾(感谢与期待)、签名(姓名和联系方式)。


示例对话:


场景:电话问候后邮件跟进


電話
「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、ご挨拶申し上げたくお電話いたしました。いかがお過ごしでしょうか?」
(“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,我想通过电话向您问候。您过得如何?”)
客戶
「元気ですよ。ありがとう。」
(“我很好。谢谢。”)
メール
「件名:ご挨拶
□□様
いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。
先ほどはお電話にてご挨拶申し上げましたが、改めてメールにて失礼いたします。お元気とのことで安心いたしました。お忙しい毎日かと存じますが、どうぞご自愛ください。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
△△」
(“主题:问候
□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
刚才通过电话向您致以问候,现再次通过邮件向您致意。得知您很好我很放心。您每天都很忙,请保重身体。
今后请多关照。
△△”)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章