您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:【书籍】《失乐园》——20世纪末日本的畅销书

作者:佚名  来源:贴吧   更新:2020-3-30 21:00:10  点击:  切换到繁體中文

 

 


【失楽園】


20世紀の最後の数年間における日本のベストセラーという、渡辺淳一氏の小説「失楽園」を上げなければならないだろう。


1995年9月から、日本経済新聞の朝刊に連載が始まると、たちまち日本列島を風潮した。


単行本にまとめられて出版されるや、短期間で数百万部も売れた。すばやく中国語を含めた数カ国語に翻訳された。まさに「洛陽の紙価を高めた」のである。


各メディアの報道と評論も殺到して「城中争って蔡中郎を語る」盛況を呈して、人をいささかまどわす、いわゆる


「失楽園現象」までも生じたのである。


【译文】


要说20世纪最后几年日本的热销书,就不能不提到渡边淳一的小说《失乐园》。


该小说从1995年9月在日本经济报的朝刊上开始连载,随即风靡整个日本列岛。


小说出版后,短时间内就销售了数百万册,并迅速被翻译成包括中文在内的数种文字,可谓“洛阳纸贵”。


各大媒体和报纸也蜂拥而至,呈现出满城争说蔡中郎的盛况,乃至形成一种人们略感困惑的“失乐园现象”。


【注】


1.風潮:时势,潮流


2.すばやい:迅速,敏捷


3.いささか:稍微


4.まどわす:蛊惑,诱惑,欺骗


5.城中争って蔡中郎を語る:满城争说蔡中郎(供参考)



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告