日语词汇的构成,无非是两种,一种是原日语,一种是外来语。原日语又无非是分为音读,训读,音训混读三种。这里,再解释一下音读和训读。
所谓音读,就是日语中本来没有的词,借用中国古代的发音,而造的词,多用音读。如富士山,读做ふじさん。
而训读,就是中国的汉字传入日本之前,日本古来就有的发音。这些词有的借用了中国的汉字而已,而发音则与中文毫无干系。如山,读やま。
有的词汇,是历史发展的过程中出现的,因此出现音训混读的情况,不过这些词比较少,要单个记。当然也有规律可循。
日语的单词,可以分成单个的汉字来记忆。记单词先从记汉字学起。事实上,日本的小学生在学国语的时候,学的就是单个的汉字。如生活,生这个字,音読み读做せい。那么,很多的单词中,只要有生这个字的,都是同样的读法。举例来说,有:
生活(せいかつ) 生産(せいさん) 学生(がくせい) 生徒(せいと) 生物(せいぶつ) 先生(せんせい)。。。
生的訓読み读做いき。那么,很多的单词中,只要有生这个字的,都是同样的读法。举例来说,有:
生き馬(いきうま) 生き字引(いきじびき) 生きる(いきる) 生き別れ(いきわかれ)
活字在日语中读做 かつ ,有很多词中只要有活字的,都是同样的读法。如:
生活(せいかつ) 活動(かつどう) 部活(ぶかつ) 活躍(かつやく) 活発(かっぱつ)
所以,记日语单词,不要一个一个的单词去记,而要善于运用联想法,发散法来记忆,触类旁通,举一反三,以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为核心,形成自己的记忆网络,看到一个字,一个词,要能联想到相关的好多词。
[1] [2] 下一页 尾页