日本人家里的“風呂「ふろ」”
在东京留学期间,又一次和一个日本朋友一起去京都旅行。我的朋友是一个静冈县出身的女孩,读大学之前,从小学到高中,一直都在静冈县当地的学校上学。考大学的时候,朋友到了东京,而她高中时的好朋友,则到了京都大学念书。我们这次的京都之旅,就住在朋友的同学家里。
朋友的同学很热情好客,刚到京都的第一天晚上,就到京都站来接我们,还带我们到处游览。到京都的第一天晚上,我们三个吃过一顿美味的大阪烧(お好み焼き「おこのみやき」)之后,回到朋友同学的家里,天南地北地聊了一个多小时,就开始轮流去洗澡(風呂に入る「ふろにはいる」)。在日本人的观念了,由于我是客人,所以她们两个都坚持让我先去洗。
日本人洗澡一般是先冲洗好身体,然后再泡在浴缸里面享受一番,洗去一天的疲惫。来到日本人家里做客,我当然也就入乡随俗了。洗完澡之后,我就很顺手的想要去拔掉浴缸的塞子,把全部的水放走。
幸好在这千钧一发的时候,我想起我身处的是日本人的家。日本人每天晚上的洗澡水都是在家里所有人洗完之后才放走的。如果我当时一时忘记把洗澡水都放走的话,真的闹大笑话了。
日语的“ある、いる”与中文的“有、在、是”
每个人学外语的过程中,总会闹出不少笑话。当时和我一起去京都旅行的日本朋友,非常喜欢中国文化。有一次在东京原宿逛街时,在一间CAFé里,她居然可以把中国的朝代顺序(順番「じゅんばん」),用汉字准确地写下来,实在令我大吃一惊。
认识她的时候,她刚开始学中文不久。在京都旅行的第二天,我们到了远近闻名的金阁寺(金閣寺「きんかくじ」)。那一天天气非常好,金阁寺在阳光的照耀下闪闪发亮(キラキラ),非常漂亮。
我们顺着参观的方向前进,绕过金阁寺之后来到一个鱼塘前面。这时候,我的朋友突然指着鱼塘,说了一句“在鱼”。我当时听得一脸疑惑。朋友见我不解的样子,就问:“「魚がいる」って、中国語で「在鱼」じゃないんですか。”
我终于明白过来,原来朋友想说的是池塘里“有鱼”,却说成了“在鱼”,当时差点儿就要放声大笑。不过也难怪,日语里面用于没生命事物的“ある”和用于有生命物体的“いる”这两个词,都包含了中文里面“有”、“在”、“是”这三种意思。朋友初学中文,可能在这一点上还没分清。于是我费了很大的劲儿,才跟朋友说明了“有”、“在”、“是”的用法。