您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

令人头疼的“町”字

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-9 13:35:55  点击:  切换到繁體中文

 

来日本观光的外国人,碰到的最头疼的问题,恐怕就是日本地名的读法了。


就一个“町”字,读法可真不统一。在东京,“大手町”“町屋”等等的“町”,念做“まち”,可是“淡路町”“浜町”等等的“町”,却念做“ちょう”。京都也是如此,相邻的木屋町和先斗町,一个念“ちょう”,一个念“まち”,令人怀疑自己有没有搞错地方。


原来,有关“町”字的读音,日语里并没有明确的区分基准,而是根据这个字在该单词里的语感是否自然舒适来决定的。所以,到底是“まち”还是“ちょう”,随着当地住民的感性的不同,便产生了不同的结果,并且就这么一直固定下来了。


实际上,在第二次世界大战前,对于住民们究竟念“まち”还是念“ちょう”,行政当局从未加以干涉,而在战后,行政当局才明确指示,“大手町”“町屋”等的“町”,应该念做“まち”,而“淡路町”“浜町”等的“町”,必须念做“ちょう”什么的。


对于“町”的不同用法,除了强行记住它们以外,似乎别无选择。不过,总的说来,东日本将“町”读作“まち”,西日本将“町”读作“ちょう”的倾向,还是比较明显的。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告