您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

如何向日本人介绍“魔都”“帝都”?

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2014-10-17 15:04:56  点击:  切换到繁體中文

 


“帝都”北京(资料图)


不知从何时起,年轻人开始将中国叫做“天朝”,将北京叫做“帝都”,将日本叫做“霓虹”或者“11区”……如果将“魔都”、“帝都”这样的代称介绍给日本人,你能让他们明白到底是什么意思吗?如果将这些城市拟人化的话,它们又会是怎样的形象呢?


帝都(ていと)


指代:北京


解释:“帝都”是“帝国首都”的略称。用“帝都”来指代北京的出处不明。如果将“帝都”北京拟人化,TA也许是白白的皮肤,头发中长,高个子,很活跃的人吧。


魔都 (まと)


指代:上海


解释:《中华小当家》中把上海称为“魔都”,这个称呼有可能出自于此。如果把“魔都”上海拟人化的话,TA也许是身材娇小,童颜,认真勤恳的班长类型。虽然总是笑容满面,但是发起火来很吓人。


妖都 (ようと)


指代:广州


解释:出自动漫星城(全国最大的动漫网游体验基地,位于广州)。如果把“妖都”广州拟人化的话,TA也许是小麦色皮肤的运动少女。虽然性子很急但是活力四射。是在危急时刻伸出援手的类型。


雾都 (むと)


指代:重庆


解释:有种说法认为重庆雾天很多,所以叫雾都。如果把“雾都”重庆拟人化的话,TA也许是高高的个子,热情似火,又擅长做家务。闲暇的时候喜欢在家门口的躺椅上休息。


11区 (じゅういちく)


指代:日本


解释:出自动画《叛逆的鲁鲁修》中的“第11区”。如果把日本拟人化的话,你觉得应该是怎样的形象?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告