您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2008年03月10日「天声人语」中日对照

作者:中国筷子  来源:贯通论坛   更新:2008-4-3 9:05:25  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=167989&page=1

スポーツと観衆について、一つの「法則」があるそうだ。勝者が得るものと敗者の失うものの差が大きいほど興奮は増す、のだという。人気チームの戦いも、親善試合では盛り上がらない▼

说到比赛和观众,听说有那么一条「规则」。就是说胜者所得到的和败者会失去的,(两者待遇)差距越是悬殊越是让人兴奋。即使是受欢迎的球队,踢的要是友谊比赛(观众)也兴奋不起来。

激しい一騎打ちが続く米民 主党の大統領候補者選びで、勝ちと負けの落差は「雲と泥」である。米国民は盛り上がらずにはいられまい。渾身(こんしん)の腕相撲を伝えるような報道は、太平洋のこちら側でさえ、連日引きも切らない▼

“一对一”激烈进行中的美国民 主党总统候选人竞选,其胜负的落差可谓是「天上与地下」。美国国民是空前高涨。连太平洋另一侧的日本,连日来也不断收到了(竞选)如同卯足了劲地在扳手腕似的新闻。

オバマ氏の勢いに、一時、ヒラリー・クリントン氏の手はつきかけた。しかし先週、「残り1センチ」から五分に戻した。理由が様々に分析された中、「もっと勝負を楽しみたい」という有権者の気分を誰かが指摘していた。まだどちらも負かしたくないのだろう、と▼

奥巴马一鼓作气,一度将希拉里的手压了下去。但在上周,(奥巴马离胜利)从「仅剩一公分」的地方退回到平局。原因正在被多渠道分析,有人指出是权要者想要「多享受一会儿比赛」。毕竟谁都还没想认输。

盛り返したものの、彼女の泣きどころは、やはり「ヒラリー嫌い」の多さだろう。嫌われる理由を、「女だからか。それとも、ああいう女だからか」とあげつらわれる。大統領になれば「好き」と「嫌い」で社会が分裂しかねない、などと負のイメージが足を引っ張る▼

虽然强势反弹,但让她伤心的是,毕竟是「讨厌希拉里」的人多一些的缘故吧。「就个女人?要么是,就那个女人吗?」作为讨厌她的理由。要是当上了总统,只会让社会分成「喜欢」和「不喜欢」两派之类的负面影响拖住了后腿。

米国人は過去の大統領の品定めが好きだ。多くが最高と認めるのが南北戦 争時のリンカーンである。伝説的な雄弁に加え、国家分裂の危機を救ったからだ。多民族の国ゆえに、「一つのアメリカ」という言葉は日本人の想像をこえて重い▼

美国人喜欢评价过去的总统。得到最高认可的是南北战 争时期的林肯总统。加上传说般的雄辩,将国家从分裂的边缘拯救了回来。就因为是多民族的国家,说出「只有一个美利坚合众国」这句话的分量要超出日本人的想象。

勝負の分かれ目は「心の準備」だとも言われる。女性と黒人。どちらを大統領に迎える心の準備が、米社会に早く整うか。民 主主義の守護者を自任する国での、思えば歴史的な戦いである。

胜负的分水岭被认为是「精神意识」。女性和黑人,到底哪位成为总统的精神意识能抢先一步调整好进入美国社会呢?。想到是在这个以民 主主义守卫者自居的国度里的(竞选),这定是场历史性的较量。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告