您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年12月08日「天声人语」中日对照

作者:bitoc  来源:贯通论坛   更新:2007-12-9 18:06:25  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=160494&page=1

ジャネット・ランキンの名を知る日本人は多くないかもしれない。1880年に米国で生まれ、女性初の連邦議員になった。女性の参政権運動を率いたから、日本なら市川房枝さんのような存在である▼
知道珍妮特·兰金(Jeannette Rankin)名字的日本人,也许并不多见。其人1880年生于美国,后来成为美国有史以来第一名女性联邦议员。领导了为女性争取参政权的运动,相当于日本的市川房枝女士。

信念に満ちた平和主義者でもあった。66年前のきょう、日本軍は真珠湾を攻撃した。それを受けた議会の対日宣戦決議に、たったひとり反対票を投じた。議会は日本への憎悪を燃やし、上院は満場一致で可決した。下院は賛成が388、彼女だけがノーを唱えた▼
珍妮特还是一名信念执著的和平主义人士。66年前的今天,日本军队袭击珍珠港。据此美国联邦议会决议对日宣战,只有一个人投了反对票。美国议会煽起国民对日本的憎恨,上议院全体一致通过该决议,下议院赞成票388人,只有珍妮特呼吁“不要”。

この反対票で、ランキンは全米を敵に回す。非難が渦巻き、「売国奴」のレッテルを張られた。頼みの故郷からも、「あなたの味方なし」と電報が届く。その後、再選されることはなかった▼
由于该张反对票,珍妮特站到了全体美国国民的对立面,陷入各种非难的漩涡,被指责为“卖国奴”。甚至从生长于斯的故乡也发来电报,声称“没有人支持你的”。从那以后,就再也未当选。

散ったかに見えた花は、しかし後世に種子を残す。数年前に故郷のモンタナ州を訪ねると、「信念の一票」を慕う女性たちが平和活動を続けていた。あの「一票」に、命を産む者の決意がこもっていると誇らしげだった▼
看上去似乎是凋谢了的花,却把繁殖的种子留给了后代。几年前访问珍妮特的故乡蒙大拿州的时候发现,崇拜当时珍妮特的“信念一票”的妇女人士们(继承其遗志)仍在从事着倡导和平的活动。人们引以为荣的是,在那(似乎微不足道的)“一票”里面,饱含着作为孕育生命者的一名女性的坚定决心。

〈徴兵は命かけても阻むべし母・祖母・おみな牢(ろう)に満つるとも〉。故・石井百代さんの歌が「信念の一票」に重なる。作者は多くの身内を戦争で亡くした人だ。当時、あっさり息子を差し出す気になった。その後悔を胸に、戦前回帰する風潮に決意をぶつけている▼
“违抗征兵命令,哪怕豁出性命;母亲们,祖母们,女同胞们,任凭他牢狱囚禁”。已故作家石井百代的短歌,恰与当时珍妮特的“信念一票”不谋而合。短歌作者本人,就有多名亲人因为参战而死去。一度也有过把亲生儿子送上前线的淡然气概,导致后来那种后悔之情郁积于胸,在“回归战前”的风潮中,意志被击得粉碎。

石井さんは生前、小紙に「(戦争は)女親らしい、めめしさを持っちゃいけないと、ただそればっかり」だったと語っていた。勇ましいものに歯止めをかける。それはめめしさではなく勇気なのだと、2人の行動と言葉に思う。
石井百代生前曾通过本报发表评论说,“(战争)犹如母亲,不可柔弱,如此而已”。对于匹夫之勇要断然制止,那决不是柔弱而恰恰是大勇。这是我从两个人的行动和言论当中所得到的感悟。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告