您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年09月04日の「天声人語」

作者:无盐  来源:贯通论坛   更新:2007-10-11 19:52:46  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=147418&page=2

細部はともかく、童話「3匹の子豚」の大筋は揺るがない。うかつな長兄と次兄がひどい目に遭い、賢い3番目が仕返しをする。60年代にNHKが放送した「ブーフーウー」も上から、いばりん坊、くたびれ屋、しっかり者だ。

 详细内容姑且不论,童话《三只小猪》各个版本的故事梗概是一样的。无知的老大和老二倒了大霉,聪明的老三给他们报了仇。60年代NHK播放的《BooFooWoo》也是从大到小:自以为是型、徒劳无功型、踏踏实实型。

 さてさて、物語を締めるべきウーが、ブーやフー以上の早さでこける間の抜けた展開である。遠藤農水相の辞任劇だ。わらと木の家が世論に吹き飛ばされた後、衆目の中で築かれた家はれんがではなく、わらより軽い紙造りだった。

 哎呀呀,应当终结故事的Woo,滑稽可笑到居然早于BooFoo而跌倒退场。我说的是远藤农林水产相的辞职闹剧。稻草和木头房子被舆论吹跑之后,众目睽睽之下建造起来的房子不是砖头砌的,是比稻草纸搭建的。

松岡氏、赤城氏に続く「ジエンド」。悲劇も喜劇もなんと短いことよ。鬼門ゆえの「身体検査」だったのに、体温計で血圧を測るたぐいの見当違いをしていたのか。

松冈先生、赤城先生之后“闭幕”。悲剧也好喜剧也好太短了些。因为是棘手的“身体检查”,是不是拿体温计来量血压,方向完全错误?

 国の補助金をかすめ取り、昨日まで返さずにいた農業団体。そこの組合長が、8日間とはいえ監督官庁の大臣を兼ねた。ご本人も「ここだけは」と尻込みしたようだが、国益を損ねる失敗人事である。

农业团体冒领了国家的保险金,到昨天为止都没有归还。其协会的理事长,兼任了监督机关的大臣,虽然只有屈指可数的8天。本人也退后一步说“仅此事…”,但此次人事任命失败且使国家利益蒙受损失。

 参院で与野党が逆転し、国会は緊張感に満ちている。閣僚に求められる「清潔偏差値」は上がり、与党は即断を迫られた。攻勢にわく野党も心するがいい。カネ、素行、交友関係。政治家は「身ぎれいな大物」をよしとする時代になった。

参议院中在野党形势逆转,国会充满了紧张气氛。要求内阁成员的“清廉偏差值”扩大,执政党不得不当即立断。攻势正盛的在野党也极其留神。金钱、廉洁、交友关系等。当前到了一个要求政治家是“洁身自好大人物”的时代。

 他の閣僚の辞任を勘定に入れれば、安倍政権は「7匹の子ヤギ」状態だ。あの子もこの子も、産んだ端から醜聞というオオカミの腹に消えた。配役をいじれば、興行主も青くなる三文劇が勝手に幕を開け、客席は失笑と「金返せ」の渦。大根ばかりを責められない。これでは、お代は総選挙で戻すことになる。

如果算上其他内阁成员的辞职,安倍政权处于“七只小羊”的状态。这一只小羊、那一只小羊,从出生那一刻开始就消失于丑闻之狼的腹中了。如果随意改变角色,演员也不熟练,三文钱的戏剧随意开幕,观众忍不住发笑、大叫“退钱”。不能只怪技艺拙劣的演员。在这里,要退钱的话就是回到总选举了。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告