您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年08月14日の「天声人語」

作者:Luffy  来源:贯通论坛   更新:2007-10-11 19:35:58  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=142316&page=3

明治生まれの大歌人斎藤茂吉は、正直な人だった。会食で鯉(こい)料理が出たときのこと、隣の膳(ぜん)をしげしげと眺め、鯉を替えてほしいと頼んだ。隣のが大きく見えたからだ。だが替えてみると、今度はそれが小さく見えてきて、また元に戻してもらった(『文人悪食(あくじき)』嵐山光三郎)。

生于明治时代的著名诗人斎藤茂吉先生是一名正直的人。当与朋友聚餐,端出一道鲤鱼料理的时候,他就频繁地眺望着邻座餐具里的食物,并提出希望与其交换的要求。那是由于看到了邻座的鲤鱼比较大。然而这次交换之后,在下次又看到对方的比较小的时候,就会再将其返回。这是出自与嵐山光三郎先生的《文人悪食》。


 茂吉ほどではないにせよ、隣の芝生は青く見える。お盆休みの今なら、「隣の車線は速く見える」だろうか。渋滞の中、あっちが速いと車線を変えたとたんに、動かなくなる。舌打ちした経験は、だれにでもあるだろう。

即使不象茂吉先生那样的看着邻家草坪的翠绿。然而在盂兰盆节,不也会发生“看着旁边车道的车辆驶过的车速之快”的事情吗。因为那边比较快,而想改变车道的时候,却无法动弹。这种令人砸舌的经验,相信谁都有过吧。


 ふるさとや行楽地への行き来で、各地の高速道路は激しい渋滞だ。きのうは休みの折り返し点だったのか、午前中は下りで、夕方になると上りで、長い車の列ができた。そしてきょうがUターンラッシュのピークだという。

在老家与游玩地的往返之间,各地的高速公路都是严重的堵塞。昨天或许是假期的折返点的关系,在上午的下行道和傍晚的下行道都排列着长龙般的车辆。于是昨天也就被成为U形弯道的高峰期。


 自然渋滞は、ささいなことで起きるらしい。東大大学院の西成活裕・准教授によれば、何かの拍子に一台の速度が落ちると、後続は次々にブレーキを踏む。その減速が連鎖して渋滞になるそうだ。防ぐには、最低でも40メートル以上の車間距離が必要だと、著書『渋滞学』で述べている。

自然堵车好象是由于细小的事情而发生的。根据东大大学院的西成活裕准教授所著的《渋滞学》中叙述道:只要一辆车的某个节拍突然减速的话,后面的车就连续踩踏刹车装置。这样的减速会由于连锁反应而导致堵车。


 急ぐ旅でも車間は詰めない方が、結局は早く着くのである。あっち、こっちと車線を変えるのも、渋滞に輪をかけるだけらしい。

即使在急忙的旅途中,只要控制好车距,结果就会快速的到达。如果大家都在改变着车道,那无非只是让堵车的现象变本加厉罢了。


 自分が追い抜いた車はすぐ視界から消える。だが抜かれたときは、お尻を長く見続けることになる。それが、自分の車線は遅いと錯覚する一因だと、米などの大学が報告している。五十歩百歩と心得て、「隣の幸福」をねたまぬよう走りたい。

超越自己的车,迅速地消失在视野里。然而被超越的时候,就想要去跟着后面一同驶去。根据美国一些大学的报告说,这就是形成自己这一车道比较慢的错觉的一个原因。由于五十步与百步的体会,所以还是希望大家不要去嫉妒“边上的幸福”而去驾驶。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告