您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年05月15日の「天声人語」

作者:心のふる…  来源:贯通论坛   更新:2007-6-30 10:02:06  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=112008&page=2

かくれんぼに飽き、おにごっこに疲れた昔の子どもたちは、両者の面白さを併せ持つ「缶けり」を考えついた。ルールは地域や世代によって異なるらしいが、決めたその場でまず一回。これが子ども遊びの楽しさだ。

以前的孩子们玩腻了捉迷藏鬼逮人游戏,于是,想出了兼有二者乐趣的踢罐子游戏。其游戏规则好象因地域和年代而有所差别,但姑且在固定的阵营先踢一次,这便是这种儿童游戏的趣味之处。

(注:1、おにごっこ 【鬼ごっこ】子供の遊戯の一。「じゃんけん」などで負けた者を鬼とし、ほかの子供が逃げるのを鬼が追いかけ、鬼につかまった者が次の鬼になるという遊び。おにごと。おにあそび。2、かくれんぼう【隠れん坊】子供の遊戯の一。物陰にかくれた者を鬼が捜し出す遊び。最初に見つけられたものが次の鬼となる。かくれんぼ。隠れ鬼。隠れ遊び。かくれご。3、カンけり 【缶蹴り】隠れん坊の一種。缶を一個立てた陣地に鬼が一人残り、近くに隠れた子供たちが鬼の目を盗んで缶を蹴飛ばす遊び。)

憲法改正のための国民投票法がきのう成立した。どうしても、一日でも早く国民投票という缶けりをしたくて、安倍くんと仲間が決めたルールである。

昨天规定了以宪法修改为目的的《国民投票法案》。这是安倍及其同僚无论如何也想早一天玩玩国民投票这一踢罐子游戏而制定的法案。
 
国民投票それ自体、憲法改正の是非という、より大きな決定を問う決まりごとだ。それも、国会の発議を受けて国民が判断を下す、最後にして最重要のルールである。安倍首相は、これをいま決めることで改憲に弾みをつけたいのだろう。

国民投票自身是对宪法修改的正确与否这一更大的决定进行质疑的法案。它也是国民对国会的提议作出判断的、最后的最重要的规定。安倍首相是想通过现在就规定《国民投票法案》来为改宪工作注入活力吧。
 
それにしては、「参加者」が少ないような気がする。法律となった与党案は、衆参両院とも与党の賛成多数で可決された。一緒にルールを練ってきた民主党は、途中で離れてしまった。国民の間で、差し迫った課題として改憲論議が高まっているとも思えない。

说到这个,似乎感觉参与者不多。已经成为法律的执政党草案(当初)在衆参両院均以执政党多数赞成获得通过。之前一起参与拟定草案的民主党中途退场了。而且,并不能认为国民当中把改宪作为特别迫切的课题而进行热烈的讨论。
 
参加者の数ということでは、別の心配もある。護憲派のボイコット戦術を警戒するあまり、国民投票法には最低投票率の定めがない。改憲論議が高まらないまま手続きが進めば、投票率は上がらず、一部の意見に沿って憲法が改められかねない。

关于参与者的数量这一问题,还有另一种担心。由于过于警惕护宪派的联合抵制战术,《国民投票法案》中没有对最低投票率进行规定。如果改宪没有经过热烈的讨论就直接进入下一个程序,那么,投票率就不会上升,宪法就很有可能会按照一部分人的意愿进行修改。
 
「国の姿を決める缶けり」をフェアで白熱したものにするには、多くの参加者と、十二分の議論が欠かせない。言い出しっぺの責任だ。国民はついてきているか。夕焼けの空き地に、安倍くんの影だけがのびていないか。首相はいま一度、周りを見渡してほしい。

为使决定国家命运的踢罐子’”公开地白热化,必须要有众多的参与者并且经过十二分的讨论。这是一种谁先说谁先做的责任。国民跟上来了吗?在铺着晚霞的空地上,是不是只有安倍独自一人拖着长长的孤影呢?希望首相现在环顾一下四周。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告