您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文
2007年05月04日の「天声人語」

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=108545&page=3

日本初の手品本は約300年前、江戸元禄期の『神仙戯術(しんせんげじゅつ)』とされる。手品研究家の平岩白風(はくふう)さんによると、明(みん)の書物を和訳したものだ。この本が紹介する「戯術」の種(たね)は、しみじみ素朴である。

一般
认为日本最早的魔术书是大300年前、江戸元禄期的《神仙戯術》。据魔研究家、平岩白風介该书是从中国明朝的籍翻而成的。中介戏术的秘密,非常简单。
 
例えば「勝手に動くひょうたん」。中に小さめのウナギかドジョウを入れておき、塩と胡椒(こしょう)を溶いた水を注いでふたをするだけだ。なにぶん仕掛けが天然素材だから、ひょうたんの動きが弱々しくなったところで幕だろう。魚がちょっと気の毒でもある。

例如,《自己会
的葫芦》一品。先在葫芦里放入小鳝鱼或小泥,然后倒入溶有巴和胡椒的水,再加上盖子,此而已。只因装置用品都是天然素材,是在葫芦的得微弱幕的吧。只是儿有些可怜。
 
49人の手品師が在京の民放2社を相手に、計約200万円の損害賠償を求める裁判を起こした。硬貨を手品用に違法加工した事件の報道で、たばこがコインを貫通する仕掛けなどをばらされた、という。「種という手品師の共有財産が侵害された」と訴える。

49位魔
師起在京民广播2局,提出了大200万日元的赔偿请求。据局在法加工魔用硬事件的道中,泄露了香烟穿透硬等魔的秘密。侵犯了秘密一魔术师共同的财产
 
だまされまいと舞台を凝視する客の前で、シルクハットからハトが出る、ウサギが出る。拍手をしながら謎解きに挑戦する人はいても、そのまま眠れなくなることはまずない。幻惑は、心地よい余韻を残して消えていく。

在目不
睛地着舞台以免上当受众面前,从大礼帽中子,出兔子。然有的众一边热烈鼓掌一极想解,但大致不会有因此睡不着的。在舒心的余韵缭绕中,迷惑逐消失了。

手品師と客の間には「これは芸」という暗黙の了解がある。だからこそ落ち着いて驚くことができる。「種も仕掛けもないのでは」と思わせたら、それはもう魔術のたぐいで、お客は落ち着かないだろう。

术师众之有一“这是艺术的默契。正因如此,众才坐得住,并且感到惊奇。如果认为看来并没有什秘密,那已完全是魔之流了,众就坐不住了吧。
 
逆に、はなから種が割れていたら、演者の手際を追うだけの味気ない見せ物になる。転がるひょうたんより、中にいるウナギの身の上が気になり、やはり楽しめない。知りたくもあり、知りたくもなし。種との間合いは、このあたりがいい。

相反地,如果泄露了秘密,就会成
一味地追求表演者技巧的无聊耍。比起会的葫芦,更在意葫芦里的鳝鱼也是无趣的。既有想知道的,又有不想知道的。众与秘密的系,以此宜。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章