您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2007年02月01日の「天声人語」

作者:阿晓  来源:贯通论坛   更新:2007-2-16 12:06:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=88781&page=1

 かつて、王侯の結婚は政略的な色合いが濃かった。オーストリアの女帝マリアテレジアは、同盟強化のため、娘のマリーアントワネットをフランス王室に嫁がせた。14歳だった娘を気遣う母と、ベルサイユ宮殿で暮らす娘との間の書簡が残されている。

历史上,王侯的婚姻有着浓重的政治谋略。奥地利女皇玛丽·泰莉莎为订立同盟关系,嫁女玛丽·安托瓦内特于法国王室。现在还保存着挂虑14岁女儿的母亲与在凡尔赛宫生活的女儿之间的书信。

 テレジアが、結婚の狙いを成就させるものとして繰り返したのは子を得ることだった。「あなたにとっては、子供を授かるのが何よりも大事な使命なのですし、子供を産むことであなたの幸せは揺るぎないものとなるのです」(『マリーアントワネットとマリアテレジア 秘密の往復書簡』藤川芳朗訳岩波書店)。

(在书信中)泰莉莎反复提到作为女儿结婚的目标是要生下孩子。“对你来说,赐下孩子既是无上的重要使命,生孩子还是你幸福地位牢不可破的保证。(《玛丽·安托瓦内特与玛丽·泰莉莎的秘密来往书信》藤川芳朗   岩波书店出版)。

 結婚から8年たって、女児が生まれた。次を促すテレジアは、自身の死の数カ月前にも「私たちにはどうしても王太子が必要なのです」と書き送る。アントワネットの立場は、国の命運にかかわる「産む機械」のようだった。

结婚8年终于生下个女儿。催促赶紧再生的泰莉莎,在本人临死前的数月还寄去了这样的信:“我们无论如何都需要皇太子”。安托瓦内特似乎处在关乎国家命运的“生产机器”的地位。

 後の大革命でアントワネットが断頭台に消えて、200余年がたつ。女性を「産む機械」と見るような時代は去ったはずだが、この国の閣僚、しかも少子化を担当する厚生労働相が口にした。

在后来的大革命中,安托瓦内特被送上了断头台,时间已过去200余年。尽管把女性视为“生产机器”的时代早已远去,但从日本国的阁僚而且是负责少子化问题的厚生劳动大臣口中又说出了这个词。

 今でも世間には、家の跡継ぎという言い方が残る。国家も一つの家であり、女性には跡継ぎを残す責任があるなどという見方が、発言の背景にあるのだろうか。

当今世界还有继承家业这种说法。他的发言背景在于国家也是一个家、女性在继承家业方面有责任这样的见解吗?

 アントワネットの初産にはオーストリア大使が立ち会い、テレジアに報告した。分娩(ぶんべん)の一瞬後に痙攣(けいれん)を起こし、一時は危険な状態になったという。立場は「産む機械」でも、命がけでお産に臨む姿は「機械」などではなかったはずだ。

安托瓦内特初产时奥地利大使亲临现场并向泰莉莎作了汇报:分娩不久发生痉挛,一时处于危险的状态。即便是身处“生产机器”的地位,冒着生命危险的临产绝不应该是“机器”般的对待。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告