论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=67162&page=1 日航が手持ちのジャンボ29機を、3年かけて退役させていくという。ハイテク化する以前のジャンボは、これですべて消えることになる。
据说日航现有的29架巨型喷气式客机将在3年内退役。高新技术化以前的巨型喷气式客机从此就要全部消失了。
ジャンボが日本で初めて就航したのは70年のことだ。それまでの2倍近い客を一度に運ぶことができることもあって、海外旅行ブームに拍車をかけた。しかし時代は変わり、燃費や使い勝手の良さから、大型機より中小型機の方が重宝されるようになった。ベストセラー機の退役もやむを得ないようだ。 巨型喷气式客机在日本首航是70年代的事情。它能同时运载与以往相比近2倍的乘客,因而,为海外旅游热潮锦上添花。但是,时代在变化,就耗油量和使用方便等优点而言,中小型飞机比大型飞机更被看好。当时最畅销机型退出历史舞台似乎也是势在必行的事情。
新品は1機約260億円だった。約25年使って下取りに出すと、いくらになるのか。これまでの例では、「二束三文にしかならない」そうだ。せいぜい数億円で、米国など海外に売られていく。イスラム教徒の巡礼用チャーター便になるものもある。買い取った航空会社の中には、機内の表示は日本語のままで飛ばしているところも少なくない。 新机一架约260亿日元。假如使用约25年然后以旧抵新,那么,该是多少钱?按惯例,只是"一文不值"罢了,充其量不过几亿日元,一般把它卖到美国等海外国家,也有用作伊斯兰教徒朝圣包机的。收购旧机的航空公司使用时有不少机内还原原本本地保留着日语标识。
価値のあるエンジンだけ取り外して再利用し、機体はスクラップにしてしまうことも多い。数億円なら個人の大金持ちでも買えそうだが、燃料代や置き場所の問題もあり、そういう商談は今のところないという。
也有一些是只卸下有价值的发动机进行再利用,而将机体报废了。若是几亿日元,那么,有钱的私人好象也买得起,不过,由于燃料费和停放场所等问题,据说目前还没有人来做此商谈。
日航の整備士は入社後、まずジャンボの整備の教育を受けてきた。520人が死亡した85年の墜落事故は、忘れることのできない「負の歴史」だ。ジャンボの退役は社内でも複雑な感情を持って受け止められているという。
日航的维护人员进公司后,首先要接受巨型喷气式客机的维护培训。1985年发生的520人死亡的坠机事故是不能忘却的“悲惨历史”。据说巨型喷气式客机退役一事日航内部也是怀着复杂的情感而接受的。
40年以上飛び続けた国産機「YS11」も今月末、定期路線の就航を終える。最後の3機が、鹿児島空港を中心に飛んでいた。「空の顔」が交代する節目を迎えているようだ。
持续航行40年以上的国产机“YS |
2006年09月10日の「天声人語」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语