论坛讨论地址:
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=62491&page=2
最近の言葉から。「サッカーはみんなで一汗かくのが何より楽しい……これからも生涯現役でプレーできたらありがたい」。甲府市の元教員、丸山芳弘さんは91歳。サッカー歴77年で、ワールドカップの歴史より1年長い。今も練習試合に参加する。 摘自最近的一些话。甲府市的元教师,已经91岁的丸山芳弘先生说,“踢足球时大家一起挥汗如雨,这是最令人快乐的......今后也将继续为之奋斗,如果能打职业比赛将非常荣幸”。他的足球经历有77年,比世界杯的历史还要多1年。并且至今仍在参加练习比赛。 日本代表は1次リーグで消えた。「自分が知りうるすべてを使ってチームを導いてきたつもりだ。悔いることも恥じることもない」とジーコ監督。「一時的に離れるが、日本と別れるわけではない」と言い残して成田を飛び立つ。 日本代表在第一场小组赛中消失了。济科教练在成田机场留下了这样的话,“要把自己所知道全部都用于指挥球队,没有什么后悔和羞耻,这只是暂时的离开,并不是与日本分别”。 沖縄慰霊の日の追悼式で、高校3年の池彩夏さんが自作の詩を読んだ。「米軍の戦闘機は/耳をつんざく爆音を落とし/勝手気儘(きまま)に飛びまわっている/いったいぜんたい/沖縄戦はどこに消えたのか」 在冲绳慰灵日的追悼仪式上,高中3年的池彩夏同学读了自己的诗。“美军的战斗机把刺耳的轰鸣声降低,随意的飞来飞去,到底冲绳战是在哪里消失的?” 下校途中の娘を殺害された広島市の木下建一さんは、報道機関に談話を出す時、娘の名を「あいり」とかぎかっこを付けて記してきた。「あえて強調しました。娘は『広島の小1女児』ではなく、世界に1人しかいない『木下あいり』なんです」 木下建一的女儿在放学途中被人杀害了,在和新闻机关谈话时,他把女儿的名字用括号括了起来。还强调,女儿不是“广岛的一个小女孩儿,而是世界上唯一的木下愛莉”。
「Takashiの影響でドイツ各地に大雨が……」。昨秋、欧州の気象図に日本人らしき名が現れた。3万円弱で低気圧の命名権を購入したのは徳島市の気象予報士、橋本隆さん。「雨の被害がでたらどうしようかとどきどきしてたんですけれど、何事もなくよかった」 “由于高桥的影响,德国各地将有暴雨”。去年秋天,欧洲的气象图上出现了日本人名似的名称。用3万日元就购买可低气压命名权的是德岛市的气象预报员桥本隆。他说,“一直担心如果发生暴雨灾害的话可怎么办好,多亏什么也没发生”。 青森県弘前市の東目屋中学校のリンゴ園では、生徒が「自分の木」を決めて育てている。「リンゴを通して子どもの心が育っていく」と校長。どちらもが、たわわに実りますように。
在青森县弘前市的东目屋中学的苹果园,学生们领养了自己的树木。校长说,“通过种苹果,来培养孩子们心灵”。衷心祈祷,无论哪个都会接出满枝的硕果。
|