论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=60679&page=2 扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら——。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。 门打开。脚踏进去。如果,那里没有电梯的底板——。乘坐电梯时突然涌入脑海,是现实中不可能出现的胡思乱想。 扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。 电梯门打开,打算走出电梯,还没有完全走出时电梯突然上升。这种不可能的事情在现实中出现了。东京都港区某公寓的12楼,打算走出电梯的高中生就此被夹在了电梯箱和12楼的楼顶间而死亡。年仅16岁就与世长辞的市川大辅和他家人是如何地悔恨,我们不难体谅。 エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。 法规规定:电梯的结构应该保证在门没有完全关闭时电梯不能升降。应该是不允许出现的事情居然发生,其原因不彻底查明,让人无法放心使用。 それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。 虽然如此,但制造该电梯、去年春天之前一直负责电梯保养的迅达电梯(Schindler)公司的应对让人不可思议。他们甚至没打算向公寓的居民说明,说是“会妨碍正在进行的调查”。 自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。 在该公司的主页上,有这样一段话:『我们确信该事故不是由于电梯设计及设备的原因引起的』。如果果真这样,难道不应该出示确信的根据吗?昨天,警察厅开始强制搜查。 ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。 在某个地铁车站很长的自动扶梯上,看到了这个公司的名字。不管是那个公司的产品,如果在下降途中突然停止,很有可能很多人向前摔倒导致惨剧发生。不仅在车站和公寓,现代社会中少不了升降机。如果它也成为凶器,生活会从脚底开始崩溃。 |
2006年06月08日の「天声人語」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语