您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

有没有人帮我翻译一下`谢谢各位了`

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 16:03:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 有没有人帮我翻译一下`谢谢各位了`

作者:不舞 2005-5-10 10:13:00)

有没有人帮我翻译一下`谢谢各位了`

“千年虽过,黑白二色依然让我迷醉!”--纪念佐为

  交错的十九条直线构筑起这个灵魂的框架,三百六十一个交点凝聚了千万般变化,只有黑白两色的世界那么绚烂多彩,热情与执着为它注入了崭新的活力———这就是围棋,这就是《棋魂》的世界。

  对于《棋魂》,对于这样一部经典之作,任何言语都很难描述出它的魅力所在。但是尽管如此,我们仍死心塌地地追随着它的脚步,从佐为的出现到消失,从小光的懵懂到成熟,那之间所经历的每一点滴,无不让人感动。还记得当自己第N次走进那间熟悉得不能再熟悉的书屋时,蓦地看到放在角落里的《棋魂》,最末一本的书脊上已被打上了“完结篇”的字样时,竟然潸然泪下:结束了吗?终于结束了?小光和亮,伊角与和谷,还有让我一直念念不忘的佐为……他们何去何从呢?

  有人说:“《棋魂》就是专门为佐为而画的。”佐为,这个萦绕于黑白间的灵魂,为了达到“神之一手”的境界,千年端坐于棋盘旁,等候命运的垂青,的确是名副其实的“棋魂”。正是这份执着,才让他在面对“即将消失”的现实时能够含笑离去,因为“神之一手”已经达到……

作者:蜡笔小猪 2005-5-10 10:24:00)


不会是老师留的作业吧!

作者:dail_cui 2005-5-10 11:14:00)


好象就是.

有会的帮人家翻译一下嘛

“千年間余り経っても、黒白には、私は相変わらず夢中してる。”-佐为記念ため


[此贴子已经被作者于2005-5-10 11:22:26编辑过]
作者:hongwei80 2005-5-10 11:16:00)


千年が流れても、黒白二色に浸っている!”—佐為を記念

       行き違う十九条直線は魂の枠組を築いて、三百六十一の交点は千万の変化を凝集して、この世界は黒白だけあるが、きらきらと美しくて多彩です、情熱と執着の新しい活力を注入する----これは囲碁、これは「ヒガルの碁」の世界です!

作者:不舞 2005-5-10 11:42:00)


就是作业``

可怜啊`

我这台破机子看不到日语 `郁闷死我了`

作者:hongwei80 2005-5-10 15:34:00)


千年が流れても、黒白二色に浸っている!”—佐為を記念


       行き違う十九条直線は魂の枠組を築いて、三百六十一の交点は千万の変化を凝集して、この世界は黒白だけあるが、きらきらと美しくて多彩です、情熱と執着の新しい活力を注入する----これは囲碁、これは「ヒカルの碁」の世界です!

       「ヒカルの碁」に対して、これほど経典の作品に対して、言葉を使ってこの魅力を述べるものか!それにしても、私たちは考えを絶対に変えなくてこの足跡を追随する一方です、佐為は現れて消えた、ヒカルはぼんやりから成熟至って、その中に起こった事々が人に感動かぎりです。ある時その熟知して更に熟知することができない本屋に入った時、にわかに隅に置いていた「ヒカルの碁」を見て、最後の一冊の背に「完結篇」を書かれた時に、意外に泣いていた「終わったか?やっと終わったか?ヒカルや亮、伊角や和谷、それに忘れられない佐為……彼らはどこへ行くか?」

       「ヒカルの碁」は専門的に佐為のためにかいたと言われた、佐為、この黒白間を巡る魂は、「神の一手」を悟るために、碁盤の側に姿勢正しく座っていて、運命の同情を待っていって、さすがに「碁の魂」というものです。まさにこれは執着して、やっと彼を「間もなく消えてなくなる」の現実に直面する時笑みをたたえて立ち去らせることができる、「神の一手」がすでに達成したためです!

[此贴子已经被作者于2005-5-10 17:00:47编辑过]
作者:不舞 2005-5-15 15:43:00)


谢谢这位朋友`

好可惜哦`

我的机子不能显示假名``

遗憾`

可是QQ 能显示啊``

SO `能不能告诉我你的QQ  ``

作者:三四郎 2005-5-15 15:55:00)


苦恼!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告