若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求教4个计算机(也不完全是,也关系到贸易吧)方面的问题
1、井戸端会議(专线??)
2、業務単位で用語を辞書登録?
3、海外との窓口開設を実現します)(是指实现对外贸易窗口?)
4、母国語のメールによって、自然に最新情報をリスティングできるので?
いどばた‐かいぎ(ゐどばたクヮイギ)【井戸端会議】 共同井戸の回りで水くみ、洗濯などをしながら、女たちが人のうわさや世間話に花を咲かせることをからかい半分にいった語。現在は、主婦たちが家事のあいまに集まってするおしゃべりをもいう。国語大辞典(新装版)小学館 1988
リスティング:以列表的形式显示或者打印输出
谢谢大家的修改。该学的东西太多了。谢谢。
昨天hanxiou问我 ノリとツッコミ是什么意思,我还没有能够完整解释呢。呵呵。
补充一个
listing 如果是在计算机方面的话(不一定是办公场合), 也可能就是 罗列出来。 或者说“找出来”
比如, 【你把我上个月访问过的客户list一下, 看有没有田中先生】
有这个想法,主要还是我听到的日本人对 打印出来, 列表,排列 这方面的自动化操作用语不是这么说的 。 所以用纯计算机的角度,而非办公自动化的角度去想。
うちに和うちで有什么区别?想不太通的一道题请问ありがとう ございました 和ありがとう ございます。有什么区别这句话里面的谓语是什么呢?不知道在哪里可以查到关于服装方面的日语呢?"曳"左边加上三点水, 它的日语怎么读啊?请问“腐心”是什么意思?请帮我翻译一下,谢谢了