您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

ほんびきと あらびき

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 16:04:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: ほんびきと あらびき

作者:wing407 2005-5-10 14:26:00)

ほんびきと あらびき

蒸着機の取り扱いに、あらびきとほんびき 二つの言葉があります。中文が良く分からないけど、誰か教えてくれませんか

  お願いします!

作者:amao 2005-5-10 14:39:00)


原文を頂戴!
作者:wing407 2005-5-10 15:20:00)


原稿なんかはないんです、これは話し中に出できた言葉ですけど
作者:sinjiok 2005-5-10 16:41:00)


本挽き ほんびき - ( 原料を ) 細かく粉砕する こと

荒挽き、粗挽き あらびき - ( 原料を ) 粗く粉砕する こと

粗い - 粗糙

細かい - 细  纤  纤细

挽く - 磨碎   研碎  擦碎  粉碎  破碎


[此贴子已经被作者于2005-5-10 16:46:02编辑过]
作者:wing407 2005-5-16 16:12:00)


意味が違うみたいですが、何としても、ご回答、ありがとう
作者:sinjiok 2005-5-16 16:27:00)


蒸着機の取り扱い の 説明書ですか??
作者:sinjiok 2005-5-16 16:44:00)


これですか??

http://www.eccj.or.jp/succase/01/c/c_39.html 在 2)現状の分析

本引き - 空気を排出して、高真空状態にすること 長時間が必要。

荒引き - 空気を排出して、低真空状態にすること 短時間で できる。

蒸着加工時に、 

1.荒引き で 大部分の空気を排出して、

2.本引き で 高真空状態にした後、

3.蒸着加工を実施する。


[此贴子已经被作者于2005-5-16 16:49:47编辑过]
作者:wing407 2005-6-10 14:06:00)


斑竹,你好厉害!完全正确。

但是,不好意思,能解释成中文给我吗?

作者:sinjiok 2005-6-10 16:16:00)


对不起。我是日本人。我不能用汉语来详细的说明。

排出本提拔  - 蒸镀室内的空气,要高真空状态的事。   长时间必要。

排出荒提拔  - 蒸镀室内的空气,要低真空状态的事。   短时间 完成。

蒸镀加工时,

1.由于荒提拔  - 蒸镀室内的大部分的空气,排出。

2. 个拉 要了 蒸镀室内的高真空状态之后,实施蒸镀加工。

3. 开始蒸镀加工。

.

http://www.eccj.or.jp/succase/01/c/c_39.html 在 2)現状の分析

本引き - 空気を排出して、高真空状態にすること 長時間が必要。

荒引き - 空気を排出して、低真空状態にすること 短時間で できる。

蒸着加工時に、 

1.荒引き で 大部分の空気を排出して、

2.本引き で 高真空状態にした後、

3.蒸着加工を実施する。


[此贴子已经被作者于2005-6-10 16:28:00编辑过]
作者:wing407 2005-6-13 9:57:00)


本当に意外だね、sinjiokさんは日本人って。

色々調べて教えてくれるなんて、ありがとうございます。:-)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告