您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年11月29日の「天声人語」

作者:shijinch…  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 15:58:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=48894&page=1

あたりに人気のない建設現場を、風が渡ってゆく。敷地の囲いのすき間から建物が見える。既に見上げるほどに高く組み上げられているが、工事はもう進まない。

阵阵凉风吹过,感觉到建筑工地上极其荒凉。透过工地周围护栏的空隙,能看到还未完工的建筑物,高高的耸立在那里。

 建築士による耐震データの偽造で工事が中断した、東京近郊のマンションの一つを見た。「安全を総(すべ)てに最優先する」。建物の覆いに掲げられた建設会社の標語だが、肝心の建物の安全の方が否定されてしまった。建設中に廃虚となったその姿は、寒々しい。

东京郊区一个大厦的工程由于建筑师伪造抗震数据而停止施工。“安全第一”,这是建筑公司在大厦上悬挂的标语,但是却对工程的安全视而不见。建筑工地荒芜的景象让人不颤而栗。

 旧約聖書の「創世記」に、バベルの塔が出てくる。「さあ、我々は一つの町を建て、頂きが天に達する塔を造り、それによって我々の名を有名にしよう」(岩波文庫・関根正雄訳)。人間のおごりを憎んだ神は、彼らの言葉を乱して互いに通じないようにしたため、塔の建設は止まった。

在旧约圣经的“创世纪”里,要建造巴比伦塔。“我们要建造一座城市,在建造一座通天巨塔,我们也会由于这座巨塔而出名。”(岩波文库・关根正雄译)。上天讨厌人类的奢华,让他们之间相互攻击,从而停止通天巨塔的建造。

 現代の塔の建設を巡る言葉の乱れは、データ偽造の発覚から始まった。建物にかかわった人たちが話すのは日本語には違いないが、互いに通じ合っていない。

伪造数据被发现后,围绕现代塔的建设也是各持己见。而这些和这个工程有关的人,虽然说着共同的语言,可是并不能达成一致意见。

 建築士や建設会社、販売会社、検査会社などが入り乱れてしゃべるのだが、真相がどうだったのかが見えてこない。捜査という通訳が早急に入って、言葉の乱れをただすしかないのだろう。

建筑师、建筑公司、销售公司、检验公司等各说其辞,让民众都看不到真相。检查团的发言人对外也只能订正那些不一的说法,声称早已介入检查了。

 やはりデータの偽造で問題になっている都内の入居済みのマンションに行く。皮肉なことに、模範となる優良物件として、偽造の発覚前に業界団体の優秀事業賞を受けた。外壁はグレーと茶に彩られ、落ち着いたたたずまいを見せている。しかし、その内側には、いつ起こるかも知れない地震への恐れと憤りとが満ちているようだった。

虽然数据伪造的大厦,可是还是入住啦。具有讽刺意味的是,伪造数据被发觉前,作为模范的建筑物,还得到了行业内的优秀事业奖。能看得到外表被涂上灰色和茶色的美丽色彩,但是,里面掩盖的却是在不知何时可能发生地震时的恐惧和愤怒。


 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告