您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年09月17日の「天声人語」

作者:taiyou_h…  来源:贯通论坛   更新:2005-9-17 19:46:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=44987&page=1

南米のチリ沖に浮かぶ島の高台に、小さな記念碑がひっそりと立っている。「この島で四年四ケ月、完全に孤独のまま生きのびたスコットランド……ラルゴ出身の船乗り、アレクサンダー・セルカークを記念して」。「ロビンソン・クルーソー」のモデル、セルカークの足跡をたどっている探検家・高橋大輔さんの『ロビンソン・クルーソーを探して』(新潮社)の一節だ。





 

南美智利的海面上漂浮着一座孤岛,孤岛的山颠上孤零零地立着一块小小的纪念碑。探寻鲁滨逊原型塞尔柯克足迹的探险家高桥大辅在《寻找鲁滨逊》中写道,“纪念苏格兰拉葛村水手亚历山大·塞尔柯克……他在这个与世隔绝的无人岛上孤独地生活了四年四个月”。(新潮社)

 約300年前にセルカークが漂着した島は、今ではロビンソン・クルーソー島と呼ばれているという。今年の初めに島で5度目の調査をした高橋さんらが、セルカークの作った小屋の痕跡を見つけたと発表した。出土品や地層の年代測定などで判断したという。



三百年前塞尔柯克流落的岛屿就是今天的鲁滨逊·克鲁索岛。今年年初,高桥先生一行第五次去该岛考察,发布消息说找到了塞尔柯克当年所居小屋的一些痕迹,并宣称这是根据出土物以及地层年代等推测判断得出的结论。

 99年刊の高橋さんの本には、こんなくだりもあった。「セルカークが実際に住んだ小屋、生活の痕跡……それらは歴史の中で 撹拌(かくはん)され、散り散りになり、核心へと近づくのはどうやら遅すぎたようだ」。執念が実ったということか。



还记得99年版高桥先生的书中有这么一章节,“塞尔柯克实际居住的小屋、生活的痕迹……早已被历史的车轮碾成了碎片,想接近核心恐怕为时已晚”。看来是高桥先生的执著感动了上苍。

 ルソーが教育小説『エミール』に書いている。「わたしたちにはどうしても書物が必要だというなら……自然教育のもっともよくできた概説を提供する一巻の書物が存在するのだ……アリストテレスか、プリニウスか、ビュフォンか。いや、ロビンソン・クルーソーだ」(岩波文庫・今野一雄訳)。

卢梭在教育小说《爱弥儿》中写道,“如果我们非读书不可,那么,我认为有一本书对自然教育论述得很精彩……是亚里士多德的?还是普林尼的?还是布丰的?不,是《鲁滨逊漂流记》” (岩波文庫・今野一雄译)

[注:普林尼,罗马百科全书作家,著有《自然史》;布丰,18世纪法国植物学家,著有《动物自然史》] 

難破、恐怖、希望、生存。幼いころに読めば、冒険の世界へといざなわれる。長じれば、人生の現実に重ねてクルーソーの生き方や言葉を味わうこともできる。   

今回見つかったという痕跡からは、どんな伝言が聞けるだろうか。

遇难、恐怖、希望、生存。小时候读这本书会诱惑您去冒险,长大后遭遇的种种现实会让您一遍又一遍地回味鲁滨逊的生存之道。

这次找到的“痕迹”又会带来什么样的传言呢?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告