您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年09月06日の「天声人語」

作者:amao  来源:贯通论坛   更新:2005-9-6 15:06:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=44084&page=1

畳、ソファ、カーペット、扇風機、クッション、いす。前夜までは家族とともにあった品々が、泥水の名残をとどめた路上に並んでいる。昨日の朝、東京都杉並区の住宅街で見た光景だ。はるか遠くにある台風14号の影響で起きた集中豪雨で浸水した。
 そこここにパトカーが止まり、区職員や消防署員の姿も見える。ガスや電力会社の担当者も復旧へ向けて走り回っている。前夜の冠水による混乱は、既に収まっていた。
 混乱が続き、復旧が遅れて「人災」の面がいっそう濃くなっているのが、アメリカのハリケーン「カトリーナ」の被害だ。被災から1週間、一時の無秩序状態からは抜けだしつつあるが、行政や警察の初動の遅れに批判が強まっている。
 政府は、衛生状態が悪化しているニューオーリンズ市から、全住民を避難させる方針だという。しかし、避難を呼びかけても応じない人も少なくない。行政の意図が空回りしているようだ。
 ブッシュ大統領は急きょ、ルイジアナ州などの被災地を再び視察することにした。2日に視察したばかりだが、その際に見たのは現地の空港と堤防の決壊した場所だけで、略奪や銃撃の続く市街地には目もくれなかった。それが「空からハリケーンの跡を眺めただけだ」と批判された。
 「カトリーナ」よりも暴風域が大きいという台風14号が、日本列島に刻々と近づいている。「阪神大震災以降、地震への防災意識は高まったが、風水害への警戒が薄れている」。京都大防災研究所の所長、河田恵昭さんの警告をかみしめながら備えたい。

踏踏密、沙发、地毯、风扇、坐垫、椅子,它们头天晚上还跟主人在一起,(第二天)却摆在了留有泥水痕迹的路上。这是昨天早晨,在东京都杉并区的住宅区所看到的情形。受相距很远的台风14号的影响,集中暴雨造成了浸水。
到处都停有巡逻车,也能看到区公务员和消防队员的影子。煤气、电力公司的人员也不停地忙活着修复作业。前夜水淹所造成的混乱已经平静下来。
持续混乱、恢复缓慢,美国飓风“卡特里娜”造成的灾害,似乎“人灾”比天灾还大。受灾以来已经一个星期,虽然正在从当时的无秩序状态中走出来,但是,舆论对行政当局和警察在事件发生时采取措施之迟缓给予了强烈批评。
据说政府准备让所有居民从卫生状态不断恶化的新奥尔良市撤离。然而,号召撤离归号召,实际上很多人不响应。行政当局的意图看来徒劳。
布什总统匆忙再次对路易斯安那州等受灾地区进行了视察。虽然9月2日刚刚视察过。当时他所看的仅是当地机场和堤防的决堤处,对抢夺和枪击事件不断的市区瞧都没瞧。舆论批评说:那只是“从空中观看飓风的痕迹”。
据说台风14号会比“卡特里娜”造成的暴风区域更大,它正无时不刻地接近日本列岛。“阪神大地震以后,对地震的防灾意识提高了,但对台风洪水之警戒却很淡薄”。希望细心领会京都大学防灾研究所所长河田惠昭先生的警告,做好防备工作。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告