您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

2005年08月06日の「天声人語」

作者:gokinko  来源:贯通论坛   更新:2005-8-8 17:15:00  点击:  切换到繁體中文

 

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=40683&page=1

2005年08月06日(土曜日)付

きょう、広島市の平和記念公園では、被爆から60年の平和記念式が開かれる。式場に近い図書館の庭に、英国の詩人、エドマンド・ブランデンの詩碑がある。

昨天在广岛市的和平纪念公园,举办了从(广岛)被炸开始(至今)的60年和平纪念式。靠近仪式场所的图书馆的院子里有英国诗人埃德蒙顿・布伦特的诗碑。

 「かの永劫の夜をしのぎ はやもいきづく まちびとの……とはに亡びし もののあと たちまち動く 力あり」。戦前、東大で英文学を教えたこともある親日家のブランデンは、被爆から3年後の広島を訪れ、焦土から立ちあがろうと力を尽くす人々の姿にうたれた。

“摆脱那个永劫的黑夜,我已经是在叹息,那盼望的人的……在死亡以后,在移动,拥有一股力量”,战前,在东京大学教授英国文学过的亲日派布伦特从(广岛)被炸3年后访问了广岛。广岛人民尽力地想从废墟当站起来(重建家园)的态度被感动了。

 「ヒロシマ よりも 誇らしき 名をもつまちは 世にあらず」。末尾には「友・寿岳文章 訳」とある。

“广岛是更加具有让人自豪感及高知名度的城市不是这在这个时代”。

 この60年、「ヒロシマ」と「ナガサキ」は、反核兵器のメッセージを世界に発信し続けてきた。原爆の惨禍を展示した平和記念資料館に置かれている「対話ノート」にも、外国人の書き込みが目立つ。ノートは900冊を超え、約90万人のメッセージから326人分を収めた『ヒロシマから問う』が出版された。


这60年,广岛和长崎向世界在继续发表达反对核武器的宣言,被放置于展示原子弹爆炸惨祸的和平纪念资料馆的“对话备忘录”中外国人的留言也是非引人注目,备忘录超过900册,从大约90万人的留言当中,收录326人的(留言)作为《从广岛追问》一书被出版了。


 原爆を投下した米国人に、二通りの感想が見える。「このミュージアムは私の国の間違った行為について私にはっきりと教えてくれました」。「このミュージアムは、世界平和のための希求よりも、日本人に対する哀れみのための希求をより印象づけようとしているようだ」

在扔下原子弹的美国人中可以看到两种感想:一个是:“关于我国的错误的行为,这博物馆清晰地将告诉了我”,另一个是:“这个博物馆,比起为了追求世界和平的愿望,似乎对于日本人的同情的愿望是更加的深刻。”

 感想はどうあれ、広島、長崎に来れば、核兵器を使うことの実相の一端に触れることができる。いつの日か、米国の大統領が広島、長崎を訪れ、その実相と向き合う時は来るだろうか。せみ時雨に包まれたブランデンの碑の前で、その日が遠くないことを願った。

无论感想怎样,只要来到广岛、长崎,就能够提及到使用核武器的真相的一部份,哪一天,美国的总统要是访问广岛、长崎,了解真相的时刻就会到来吧,在充满着聒耳的知了叫声的布伦特的石碑前,但愿那一天(美国的总统要是访问广岛、长崎)不再遥远。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告